Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меррик решительно направился к ней. Он понимал, что нужно действовать быстро и уверенно. Если кто-то из присутствующих заметит, что он колеблется, они могут подумать, будто Меррик задумал что-то неприличное по отношению к Эликс. Сент-Магнус увидел, что Джейми отделился от компании джентльменов, с которыми разговаривал, и направился к Эликс. С одной стороны, Меррик был ему благодарен. В его присутствии ему будет не так неловко завести разговор с Эликс. Но, с другой стороны, Меррик не мог не понимать, что Джейми подошел к сестре не просто так, а чтобы защитить ее от его дурного влияния, и почувствовал болезненный укол в сердце.
— Леди Эликс, — проговорил Меррик, поцеловав ей руку, облаченную в перчатку. — Вы не можете представить, как я рад этой неожиданной встрече.
Меррик решил не упоминать при гостях об их предыдущих встречах в доме Фолькстоунов.
— Спасибо, — чопорно произнесла Эликс. — Вам нравится бал?
— Да, а вам?
— Нравится. Зал так красиво украшен. Прекрасная музыка.
Их разговор вышел до смешного банальным. Меррику совсем не хотелось говорить о бале, об оформлении зала. Если бы это было возможно, он спросил бы у Эликс, как она поживает, чем сейчас занимается, а главное — помнит ли она о том, что произошло между ними на лесном озере, и понимает ли, почему ему пришлось уехать? Меррику хотелось объяснить Эликс, что у него просто не было другого выхода, ему пришлось так срочно покинуть дом Фолькстоунов ради ее репутации. А еще ему необходимо было попросить у Эликс прощения за то, что он не написал ей ни одного письма за все это время. Почему-то Меррик был совершенно уверен, что Эликс гораздо интереснее было бы поговорить об этом, а не вести светский, ничего не значащий разговор.
Но высказать ей все это Меррик мог только во время танца. Правда, он сомневался, что она захочет с ним танцевать, но попытаться пригласить ее на танец все-таки стоило. Оркестр заиграл какой-то популярный вальс.
— Могу я пригласить вас на танец, леди Эликс? — обратился к ней Меррик.
На лице Эликс отразилось волнение. Чувствовалось, что вопрос Меррика застал ее врасплох. Но спустя секунду она смогла побороть волнение и взять себя в руки. Эликс заглянула в танцевальную программку, которую держала в руке.
— Боюсь, что этот танец уже занят, — сказала она и посмотрела на Фулворса, рассчитывая, что он поддержит ее.
Меррик с любопытством посмотрел на виконта, ожидая его ответа.
— Пожалуйста, я не хочу лишать вас удовольствия танцевать с леди Эликс, — ответил Фулворс.
Мерриком овладели смешанные чувства. С одной стороны, он был возмущен столь недостойным поведением виконта по отношению к Эликс. С другой — ему были понятны его чувства: даже этому болвану хотелось выиграть пари. Ведь в случае проигрыша Фулворс мог потерять немалую сумму.
— Если леди Эликс не возражает, вы можете ангажировать ее на танец, — с поклоном проговорил виконт. — Мне нужно на некоторое время отлучиться по делам. Вы простите меня за это, леди Эликс?
«Вот ведь болван», — подумал Меррик, взял Эликс за руку и вывел ее на середину зала.
— Он недостоин вас, Эликс, — проговорил Меррик, как только они начали танцевать. — Неужели вы этого не видите?
— Но почему вы так считаете? — спросила Эликс.
— Знаете, почему он так легко уступил мне право на танец с вами? Виконт Фулворс заключил пари с миссис Вайт, что вы позволите мне протанцевать с вами до шестого июля. К счастью для этого болвана, сегодня пятое. — С этими словами он притянул Эликс к себе.
— Недавно я пришла к выводу, что в жизни вообще мало честных и благородных мужчин. Не важно, какое положение они занимают в обществе, — холодно проговорила Эликс.
— Как вы поживаете? — поспешно спросил Меррик, чтобы перевести разговор в более безопасное русло.
— А как вы сами думаете? Считаете, что после вашего внезапного отъезда я могу продолжать жить как ни в чем не бывало?
— Я понимаю, как вас расстроил мой отъезд. Я как раз собирался все вам объяснить, — сбивчиво заговорил Меррик.
— Не утруждайте себя. Здесь нечего объяснять, — со вздохом сказала Эликс. — Меня расстроил не столько ваш отъезд, сколько то, что вы даже не посчитали нужным со мной попрощаться. Кстати, только благодаря Джейми мне удалось избежать скандала.
— А как дела у Арчибальда Редфильда? Почему его нет здесь, с вами?
— Мне удалось избавиться от его общества на какое-то время. Мне позволили поехать в Лондон и насладиться сезоном, пока отец будет решать какие-то финансовые дела с моим приданым. Кроме того, он бы хотел навести справки о происхождении Редфильда. Так что отец с Арчибальдом остались в деревне, но в любой момент могут прибыть сюда.
— Похоже, вы сумели завоевать Лондон. Сегодня вы выглядите просто замечательно.
— Я и должна хорошо выглядеть. Эта поездка в Лондон — мой последний шанс найти себе кого-нибудь получше Редфильда. — Она посмотрела на него странным и грустным взглядом. От этого взгляда сердце Меррика сжалось. Неожиданно он понял, почему все это время избегал случайных интрижек. Он попросту влюбился в Эликс. — Я поняла, что вы были правы, Меррик, когда говорили, что только я должна решать, кого выбрать себе в мужья. Редфильд пытался помешать мне поехать в Лондон. И понять его можно. Ведь за это время я могу найти настоящего джентльмена с безупречным происхождением, и Редфильд останется ни с чем. Мой отец конечно же предпочтет, чтобы я вышла замуж за аристократа, а не за Редфильда. Так что, как видите, замуж мне выйти придется. Другого выхода у меня нет.
— Но вы можете выйти за меня. — Эти слова вырвались у Меррика непроизвольно. Он забыл о причинах, делавших их брак невозможным, и о своем страхе разбить сердце Эликс.
Эликс замерла от удивления.
— Но ведь мой отец избавил вас от всех обязательств. Джейми сказал мне об этом. Вам больше не грозит брак со мной. — Эликс покачала головой. — Я не хочу быть жестокой, но я должна сказать вам это. У вас нет ни денег, ни дворянского титула. Для моего отца вы ничем не лучше Редфильда, а возможно, даже и хуже. Он никогда не позволит мне выйти за вас замуж.
— Но ведь я хочу жениться на вас, а не на вашем отце, — со смешком проговорил Меррик. — А сами вы хотели бы выйти за меня замуж?
Лицо Эликс превратилось в застывшую маску, тело напряглось под руками Меррика — танцевали теперь они по инерции, едва слыша музыку.
— Я не могу обсуждать это здесь, — сказала она.
— А где мы могли бы поговорить об этом? — прошептал Меррик, его горячее дыхание обжигало ей ухо. Он готов был на все, лишь бы она согласилась его выслушать. — Скажите, где мы можем спокойно поговорить, и я приду в любое место, которое вы мне назначите, — продолжал Меррик. — С тех пор как я покинул ваш дом, думаю только о вас. Эликс, каждую ночь я вижу вас во сне. Засыпая и просыпаясь, я чувствую, что до безумия хочу обладать вами. Неужели вы ни разу за все это время не подумали обо мне? Неужели вы могли забыть, какой волшебной и неповторимой была наша близость?