Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Славянская кормчая. Хотяй поставлен быти от мирских человек епископ, не скоро да возведен будет на епископский престол. Такоже и мних не скоро да взыдет на таковую высоту: но в коемждо чину священнических степеней узаконеное время исполнит, рекше в подиаконстве, и в диаконстве, и в пресвитерстве. Аще бо и преже неции вскоре вознесшеся (шедше) на таковую высоту, и добре скончавше, но несть то церковный закон, иже редко бывает.
И сего собора правила, уже в церкви святых Апостолов скончашася о Господе.
ПОМЕСТНЫЙ СОБОР БЫВШИЙ ВО ХРАМЕ ПРЕМУДРОСТИ СЛОВА БОЖИЯ (879 г.).
Σύνοδος Κωνσταντινουπόλεως του 879.
Правило 1.
Греческий текст
Ὥρισεν ἡ ἁγία καὶ οἰκουμενικὴ σύνοδος, ὥστε, εἰ τινες τῶν ἐξ Ἰταλίας κληρικῶν ἢ λαϊκῶν ἢ ἐπισκόπων, ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἢ Εὐρώπῃ ἢ Λιβύῃ διατρίβοντες, ὑπὸ δεσμὸν ἢ καθαίρεσιν ἢ ἀναθεματισμὸν παρὰ τοῦ ἁγιωτάτου πάπα Ἰωάννου ἐγένοντο, ἵνα ὦσιν οἱ τοιοῦτοι καὶ παρὰ Φωτίου τοῦ ἁγιωτάτου πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως ἐν τῷ αὐτῷ τῆς ἐπιτιμίας ὅρῳ, τουτέστιν ἢ καθῃρημένοι ἢ ἀναθεματισμένοι ἢ ἀφωρισμένοι. Οὓς μέντοι Φώτιος, ὁ ἁγιώτατος ἡμῶν πατριάρχης, κληρικοὺς ἢ λαϊκοὺς ἢ τοῦ ἀρχιερατικοῦ τάγματος καὶ ἱερατικοῦ, ἐν οἱᾳδήποτε παροικίᾳ, ὑπὸ ἀφορισμὸν ἢ καθαίρεσιν ἢ ἀναθεματισμὸν ποιήσει, ἵνα ἔχῃ αὐτοὺς καὶ ὁ ἁγιώτατος πάπας Ἰωάννης καὶ ἡ κατ’ αὐτὸν ἁγία τοῦ Θεοῦ Ῥωμαίων ἐκκλησία ἐν τῷ αὐτῷ τῆς ἐπιτιμίας κρίματι, μηδὲν τῶν προσόντων πρεσβείων τῷ ἁγιωτάτῳ θρόνῳ τῆς Ῥωμαίων ἐκκλησίας, μηδὲ τῷ ταύτης προέδρῳ τὸ σύνολον καινοτομουμένων, μηδὲ νῦν, μήτε εἰς τὸ μετέπειτα.
Перевод
Святой и Вселенский собор определил: аще которые из Италийских клириков, или мирян, или из епископов, обитающие в Асии, или в Европе, или в Ливии, подверглись или узам отлучения от таинств, или извержению из своего чина, или анафеме от святейшего папы Иоанна: те да будут и от святейшего Фотия, патриарха Константинопольского подвержены тому же степени церковного наказания, то есть, да будут или извержены, или преданы анафеме, или отлучены. И которых клириков, или мирян, или архиерейского или иерейского чина, Фотий святейший патриарх наш, в каком бы то ни было пределе, подвергнет отлучению, или извержению, или проклятию, тех и святейший папа Иоанн, и с ним святая Божия Римская Церковь да признает под тем же осуждением епитимии находящимися. Притом в преимуществах, принадлежащих святейшему престолу Римския Церкви и ее председателю, совершенно да не будет никакого нововведения, ни ныне, ни впредь.
Толкование
Зонара. Отцы собора, желая, чтобы не имели пререканий между собою папа древнего Рима и патриарх сего нового – Константинополя, но чтобы они сохраняли единомыслие (ибо они были еще единославны и единопрестольны), определили, что связанные, т. е. отлученные папою, или изверженные, или преданные проклятию из клириков италийских, или из мирян, или епископов, будут ли они жить в Азии, то есть на востоке, или в Европе, то есть на западе, или в Ливии (которая тогда была еще под властью нашей империи), должны быть под тою же епитимиею и у Фотия, бывшего тогда патриархом в Константинополе. А Италия есть вся страна, лежащая около Рима и принадлежащий к нему диоцез. Римом же называется город, получивший имя от своего строителя – Ромула. И наоборот – говорят отцы – тех где бы то ни было находящихся клириков, или мирян, или лиц из иерархического чина, которые подвергнутся отлучению, или извержению, или анафеме от патриарха Фотия, должен иметь в той же епитимии и святейший папа и римская церковь, при чем старшинство, то есть предпочтение, и преимущества, каких удостоена римская церковь, должны оставаться неприкосновенными. Но это было тогда, когда римская церковь еще не погрешала в вере и не имела пререканий с нами; теперь же у нас не возможно соглашение с нею.
Аристин. Кто связан, или подвергнут извержению, или анафеме как римским епископом, так и константинопольским, пусть и пребывает таковым.
Вальсамон. Некоторые, быв наказаны отлучением, или подвергнуты другой церковной епитимии от престола древнего Рима, приходили к престолу Константинополя, и наоборот. И поелику от этого возникали между двумя церквами соблазны, то дело подвергнуто было обсуждению во время настоящего вселенского собора. Итак для устранения всякого соблазна отцы определили, чтобы осужденные так или иначе папою были осуждены и патриархом Константинополя, и наоборот. Но как будто отвечая на возражение кого-то из италийских (епископов), – что такое предписание клонится к отмене преимуществ престола древнего Рима, вследствие уравнения (прав папы и патриарха), отцы собора присовокупили, что и впредь должны быть соблюдаемы без изменения преимущества и честь римского предстоятеля. Но так как некоторые спрашивали: если правило упомянуло только о двух великих архиереях, то что должно быть с остальными патриархами? Мы утверждаем, что правило изречено вообще и для всех: ибо и другие правила определяют, что епископ, принимающий отлученных или подвергнувшихся иной епитимии от другого епископа, должен быть лишен общения, потому что все церкви Божии считаются единым телом. А то, что содержится в настоящем правиле, отцы написали по особенному случаю – по причине тогдашних соблазнов, происшедших от того, что патриарх Фотий несколько раз был низводим с патриаршего престола и опять возводим, отчего часто возникало (в церкви) разделение.
Славянская кормчая. Иже в связе (связании), или во извержении, или в проклятии, от папы римского быв, и от патриарха Константина града, аще кто связан или извержен, или проклят, и от прочих патриарх в том же да пребывает.
Правило 2.
Греческий текст
Εἰ καὶ μέχρι τοῦ νῦν ἔνιοι τῶν ἀρχιερέων εἰς τὸ τῶν μοναχῶν κατιόντες σχῆμα ἐπὶ τῷ τῆς ἀρχιερωσύνης ἐβιάζοντο διαμένειν ὕψει, καὶ τοῦτο πράττοντες παρεωρῶντο, ἀλλ’ οὖν ἡ ἁγία καὶ οἰκουμενικὴ αὕτη σύνοδος, καὶ τοῦτο ρυθμίζουσα