Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От том, заслуживают ли они хоть гран всего этого, злодеи обычно не задумываются… такие особи почему-то всегда уверены в собственной исключительности.
Герс уверенно вел маленький отряд самым коротким путем, напрямик через галереи и залы, и в одном из таких залов они почти лоб в лоб столкнулись с наследником. Тот стоял у высокого окна, внимательно слушая немолодого стражника и Ильде хватило одного взгляда, чтобы оценить произошедшие с ним перемены.
Таким Дарвела она видела в первый раз, но сразу осознала, просто всем сердцем и душой прочувствовала, этот и есть самый настоящий. От одежды; – подчеркивающих стройную, подтянутую фигуру черных замшевых штанов, заправленных в фасонные узкие сапожки, и темно – фиолетового колета тонкого бархата, из-под которого выглядывала шёлковая рубашка чуть более светлого оттенка, со строгим воротником и свободными рукавами на широких манжетах; до герцогских регалий. Широкого пояса черненого серебра, усыпанного сапфирами, агатами и гранатами, с висевшим на нем кинжалом в ножнах, украшенных тем же узором такими же камнями, и пока малой бриллиантовой герцогской звездой с печаткой, спускающейся на грудь на толстой цепи.
Отросшие волосы, которые Ильда когда-то безжалостно обрезала вместе с кровавыми сгустками, теперь уложены волосок к волоску, щеки и подбородок гладко выбриты, а усы безукоризненно подстрижены. Но главное, конечно, выражение лица. Этому Дарвелу не были свойственны растерянность или неуверенность в себе, тем более – юношеская ветреность и шутливость. Он был собран и хладнокровен, бдителен и строг. И конечно, занят более важными делами, чем домыслы молоденькой знахарки, случайно и неоправданно легкомысленно заигравшейся в дружбу с будущим правителем ее родины.
Спутники Ильды прошли мимо наследника не сбавив шагу, лишь склонив головы в молчаливом приветствии, и знахарка поспешила последовать их примеру. Наклонилась и даже отвернулась, ругая саму себя за беспечную неосторожность.
Ведь знала же, что знахаркам нельзя принимать за искреннее внимание признательность пациентов, она крайне редко переходит в дружеские и доверительные отношения. Чаще так и остается просто благодарностью, соразмерной лишь с возможностями и щедростью спасенных.
И вздохнула с облегчением, приправленным толикой неожиданного разочарования, когда Дарвел даже не глянул в их сторону.
Кухонная башня еще издали встречала всех гостей заманчивым букетом ароматов. Сильнее всего ощущался запах ванили и жареных орехов, его тонко дополнял травяной аромат свежего взвара и сочный дух мясных пирогов.
– Я бы тут остался, на часок, – мечтательно пошутил Вашек, но тотчас смолк, бдительно следя за Герсом, первым ступившим в приоткрытую дверь.
– Не жалуйся, – тихо фыркнула хмурая Ильда, – если придется сидеть тут дольше.
– Всем отойти от плиты, выстроиться у стены, – тем временем властно и непреклонно скомандовал хорошо известный тут телохранитель, – и не тревожьтесь, это просто проверка.
– Вам проверка, а у меня крем подгорит… – пробурчал немолодой повар, отирая пот с разгоряченного лица, но ослушаться приказа все-таки не посмел. Сделал несколько шагов в сторону от занимавшей всю середину кухни плиты, на которой шкворчало, бурлило и шипело не менее двух десятков кастрюль, котлов и сковородок.
– Не успеет, – холодно заявил от двери подоспевший Анвиез, и резко взмахнул рукой.
Мимо Ильды словно зимний вихрь промчался, на плите вмиг стало тихо, а по стенкам котлов расползлась седая изморозь.
– Вот, – маг протянул знахарке крохотный флакон, – дай им понюхать…
Повара и кухарки моментально побледнели и вжались в стенку, увешанную поварёшками, шумовками и ножами всех размеров и форм. Но девушка в строгом сером платье осторожно откупорила фиал и махнула пробкой перед мордами выступивших из-за нее снежных барсов.
– Искать.
Рис сморщил нос, запах ему явно не нравился, но покорно повел головой и замер, заинтересованно глядя на унылую шеренгу кухонных работников.
– Знаю, – хмуро сообщила ему Ильда, – они пахнут. Ищи дальше.
Зверь разочарованно отвернулся потянул носом и вслед за Ратой направился к плите. Настороженно ее оглядел, провел мордой ближе, проверяя, не тянет ли жаром и осторожно поднялся на задние лапы, ставя передние на край плиты.
– Придется проверять каждый котел, – поняла знахарка его задумчивый взгляд. – Сидеть, Рис.
– Я сам достану, – опередил ее маг, не дав снять крышку с самого большого котла.
Вихрем отодвинул огромную, как щит, деревянную крышку, зачерпнул несколько капель взвара и уронил их на пол перед зверем.
– Вррау… – тихо, но отчетливо подали голос оба зверя.
– Леший… – скрипнул зубами помрачневший маг и обернулся к главному повару, – что вы добавляете во взвар? Точнее, недавно начали добавлять?
– Так ведь приправу для аромата, – уверенно сообщил тот, – вы сами нам велели, светлый лэрд.
– Я? – В голосе мага звучало неподдельное изумление, сдобренное нарастающей яростью, – сам лично?
– Н-нет… прислали секретаря… – пробормотал повар и растерянно оглянулся, – ты ведь помнишь, Зосим?
– Ну да, – чуть более уверенно подтвердил помощник, – только, кажется, секретарь был наследника… или из канцелярии…
Он говорил все тише, а во взгляде разгорались сомнение и страх.
– Ладно, – сжалился над ними маг, – где эти приправы и куда вы их кладете?
– Да вон в шкафчике, все пять флаконов. Для взваров, для вина, для супов и мяса и для разных каш.
– Придется выкидывать всю еду, – поняла Ильда, и предложила, – я могу слить взвары.
– Я и сам солью, а повара и братья милосердия помогут с остальным, – маг понял необходимость этого действия одновременно с ней и сразу начал командовать, – Сливайте все мясные блюда, кашу и супы в бадьи с отходами, да не вздумайте что-то съесть, эти приправы ядовиты для людей, но свиньям пойдут.
Анвиез распоряжался так уверенно, словно всю жизнь имел в подчинении отряд поварят. Потом оглянулся на знахарку и протянул ей новый флакон:
– Энильда, уводи женщин на второй этаж и пои вот этим зельем. Капля на кружку, пить по стопке. Потом им лучше полежать… возможна тошнота и головокружение… но часа за три всё должно пройти. Мужчины пока справятся сами, завтрак сегодня будет простой.
Ильда мысленно пересчитала женщин и, велев им следовать за собой, направилась к лестнице. Барсы замыкали процессию, а за ними неуклонно двигался Герс, исполнявший лишь те распоряжения, которые совпадали с его собственными планами.
– Можно, я не буду это пить? – заупрямилась одна из молоденьких поварих, когда Ильда рассадила женщин в комнатке, служившей им столовой и развела зелье. – У меня от всяких зелий голова болит.
– Если заболит, я вылечу, – пообещала знахарка и ей первой подала простенькую стопку зеленоватого стекла.