Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю, что происходит, – сказала она. – Моя племянница тоже только что выложила пост о грамматике.
– Вам нужен буклет? – спросила я.
– Нет, – сказала она. – Это что, какая-то рекламная кампания? Национальная неделя грамматики?
Казалось, ее что-то раздражало и сбивало с толку.
– Просто я путешествую по стране с Грамматическим столом, – ответила я. – Это мое личное турне. Вот мой складной Грамматический стол из Нью-Йорка.
– Да ладно, серьезно? – удивилась женщина.
– А это мой муж, который путешествует вместе со мной, – я указала на Брандта.
– Но зачем? – спросила она.
Я вкратце рассказала ей о Грамматическом столе.
– Когда я шла сюда, то как раз думала о том, что до сих пор не знаю, как использовать whom. Я юрист, и мне приходится переписывать целые абзацы, чтобы избежать этой проблемы.
– Вы когда-нибудь видели эту книгу? – спросила я, подняв Garner’s Modern English Usage. – Ее автор специализируется на юридической лексике, и я рекомендую…
– Вы меня снимаете? – спросила юрист, заметив камеру Брандта. – Не снимайте!
– Это нигде не появится, если вы не подпишете разрешение, – заверила я. – В справочнике Гарнера…
– Знаете что? – прервала меня адвокат. – Мне нужно идти, ладно? Я только что поняла, что опаздываю на медитацию.
– …вы можете посмотреть who и whom там, – закончила я.
Женщина уже уходила, но не в силах устоять перед соблазном получить совет об употреблении whom из надежного источника, вернулась и сфотографировала Garner’s.
– Удачи! – лучезарно улыбнулась я ей вслед.
Стоявшая рядом репортерша сказала:
– Полагаю, это довольно распространенный вопрос.
– Who и whom? – переспросила я. – Да, но обычно, когда люди спрашивают об этом, они ждут ответа.
В Новом Орлеане Грамматический стол посетили Трина вместе с сестрой.
– Когда уместно использовать whom вместо who? – спросила Трина.
– Если хотите знать это наверняка, то придется изучить грамматику вдоль и поперек, чтобы понять взаимосвязь между словами, – сказала я и она улыбнулась.
– Но могу привести пару ключевых примеров! – успокоила я и записала:
Evan, who/whom I admired, just robbed a bank (Эван, которым я восхищалась, только что ограбил банк).
– У-у, – разочарованно протянула Трина.
– Да, это нехорошо, – согласилась я. – Моему восхищению пришел конец. Но давайте посмотрим, как расставлены запятые? Не обращайте внимание на то, что идет до и после запятых, смотрите только на слова между ними.
– Ладно, – сказала Трина.
– I admire… – начала я и сделала паузу.
– Это whom, – ответила Трина.
– Верно, – сказала я. – Это объектная форма. Теперь у меня для вас есть еще кое-что:
Evan, who/whom I thought was an honest person, plagiarized two paragraphs of mine (Эван, которого я считал честным человеком, списал у меня два абзаца).
– Снова whom, – сказала Трина.
Я напомнила, что все, что находится до и после запятых, не имеет значения.
– I thought he was an honest person, – сказала я. – Это форма субъекта, так что должно быть who.
– Ого! – воскликнула Трина. – И правда!
– Дарю вам слегка хаотичный автограф на память, – сказала я протягивая листок с примерами.
– Спасибо, – сказала Трина.
– For whom are y’all doing this for? (Для кого ты это делаешь?), – спросила у нее сестра, и мы все рассмеялись.
– Похоже, вы не даете ей расслабляться, – сказала я.
– Так и есть, – подтвердила Трина.
– Значит, вам пора? – спросила я.
– Да, мэм! – ответила ее сестра.
Молодоженам особенно нравится Грамматический стол. В Остине, штат Техас, такая пара подошла ко мне, когда я сидела под деревом на тропинке парка Зилкер. Я поздоровалась с ними и спросила, есть ли у них какие-нибудь вопросы по грамматике. Они взволнованно посмотрели друг на друга:
– Можешь что-нибудь придумать? – спросила женщина.
Мужчина, которого звали Джейкоб, хотел узнать, когда следует употреблять слово whomever. Этот интерес вызвала сцена с местоимением из комедийного сериала The Office[146]. Это доказывает, что просмотр телевизора может быть полезен.
– Могу привести вам пример c whomever, – сказала я. – Это случай из прошлого, когда я поступила неправильно. Так что я собираюсь вам признаться.
– Да, ладно! Я хочу послушать, – сказал Джейкоб.
– В начале девяностых, – начала я, – кто-то каждый день крал газету с моего крыльца, прежде чем я вставала.
Молодожены выглядели испуганными, что меня порадовало.
– О, какая дикость! – возмутился Джейкоб.
– Согласна, – сказала я. – Но это было в те дни, когда еще не было интернета[147].
– Тогда ладно, – согласился Джейкоб.
– Да-да, – поддержала его жена Эмили.
Какая очаровательная, проницательная и взыскательная аудитория!
– Газета была моей связью с миром, – продолжила я, – поэтому я написала гневную записку. Это было в Нью-Йорке, так что… Там это выглядит не так ужасно, но я написала с большой претензией: To whomever is stealing my New York Times, cut it out! (Кто бы ни воровал мой New York Times, прекратите это!)
Они оба рассмеялись.
– Это потрясающе! – воскликнул Джейкоб.
– Во всяком случае, сейчас я определенно посчитала бы это неправильным, – закончила я – Вы помните предлоги или лучше записать их для вас?
– Мне это определенно нужно, – сказал Джейкоб. – А Эмили, скорее всего, нет. Она намного умнее.
Я быстро записала предлоги over, under, near, toward и to.
– Как правило, перед словом предлог выполняет функцию дополнения, – сказала я.
– Но в случае с моей пропавшей газетой, – продолжила я, – дополнением к to является не whomever, а некая идея, что-то вроде to x, где x равно этому:
___________ (whoever, whomever) is stealing my New York Times.
Предложение (в данном случае Whoever is stealing my New York Times) тоже может быть дополнением к предлогу. Не помню, чтобы чему-то подобному учили в школе, но я определенно изучала это позже, уже будучи взрослой. Уточняю это для тех, кто все еще считает учебник английского за седьмой класс грамматическим евангелием.
Выбор между who и whom основан на внутренней логике этого предложения, а не на предлоге.
– И это не whomever, – продолжила я. – Вы сказали бы не: Him is stealing, но He is stealing. Так сказала бы и я, если бы писала эту гневную записку…
– Годы спустя, – закончил Джейкоб.
– Да, я написала бы: To whoever is stealing my New York Times, cut it out! – сказала я. – Но теперь я получаю газету в электронном виде.
Они рассмеялись.
– Проблема решена! – заключила Эмили.
– Я кое-чему научился, – сказал Джейкоб. – Я счастлив, что все немного прояснилось.
Эти двое были как лучики солнца. Просто искрящийся счастьем брак двух солнечных зайчиков.
Я сидела напротив собора Святого Луи в Новом Орлеане, когда ко мне подошел мужчина по имени Адам в бирюзовой клетчатой рубашке. У него была проблема:
– У меня степень магистра, – пожаловался Адам. – Но я не понимаю разницы между who и whom. Разве это не ужасно?
– Нет, – ответила я. – Who и whom действительно сложны, потому что редко используются в английском языке. Не так уж много английских слов меняют форму в зависимости от того, как они используются, поэтому наш мозг не приучен справляться с ними. Если бы меня назначили ответственной за местоимения, то я предпочла бы обходиться без whom, потому что оно не нужно, чтобы понимать друг друга.
– О, нам точно не нужно, – согласился Адам. – Это что-то вроде пенни в финансовом мире. Иногда полезно, но необязательно.
Но он все равно хотел знать, как его использовать. И я стала объяснять:
– Who и whom – это относительные местоимения, – сказала я. – Так что на место he, she и I в роли подлежащего подставляйте who.
– Понятно, – сказал Адам.
– А whom вставляйте на место him, her и me в роли дополнения, – продолжила я.
– Him, her и me – это дополнения? – спросил Адам.
– Да, это объектные местоимения, – подтвердила я. – Позвольте дать вам…
– Погодите, – сказал Адам. – Давайте остановимся на этом подробнее. Можно ли изменить предложение, чтобы уйти от объективации him или her? Можем ли мы использовать