Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Есть нюанс, который они должны знать, — я устало потерла лицо, а ведь еще даже не вечер и повернулась к дяде. — Глава Махетди замешен в работорговле. Но… Он лишь пешка. Купленное прикрытие. Он никогда не видел главаря этой шайки и не знает, как все работает на нашей земле.
— В принципе, это было логично. Местные к вопросам рабства относятся достаточно лояльно, и лишь необходимость общаться с другими, более продвинутыми королевствами, вроде нашего, заставляет их создавать хотя бы видимость отрицания и наказания за его использование. По крайней мере, они стараются скрывать иностранных рабов, ведь потребовать освободить своих мы можем, а на оланских жителей у нас нет прав. Максимум, что возможно, это вывезти их отсюда, — поджала губы тетя Ти, видимо, вспомнив про швею.
— Всех не вывезешь, дорогая. И на главу у нас управы нет. Но теперь мы знаем, что с ним нужно быть внимательнее. А еще, что вас и всех спасенных нужно отправить из Тадрихана как можно скорее. Теперь-то вас тут точно ничего не держит.
— Да, мы знаем свою следующую цель, — кивнул брат, и мы одновременно произнесли, — счетовод.
— Думаете, Ройх даст вам довести до конца? — тетя была настроена скептически. Дядя даже не отреагировал, он писал прошение о возможности отплытия «Карагезгина» с командой и пассажирами в полном составе.
— У него нет выбора. Только мы видели то, что видел тот матрос, — усмешка у Фила вышла какой-то злой, чужой. Я не ожидала такой реакции от него, ведь из-за рода деятельности мы посещали разные виды узилищ, да и преступников допрашивали часто. Что же он заметил такого и умудрился не показать мне?
— Вам нужно предупредить старпома и закупить провиант, — дядя Рейнар поднял взгляд. — Фиона, составьте список и принесите мне на визу, оплатите со своего счета. Потом вам погасят восемьдесят процентов. Казначейство должно покрыть расходы за тех, кто не проживает на территории Фиоренци и чужих подданных, они потом сами с Обраксасом разберутся. И да, думаю, вам еще награду выдадут, за спасение. Так что не скупитесь на рынке, все восполнится.
— Да мы и не собирались, — я была готова обидеться, но тетя так усердно скрывала смех, что улыбалась от уха до уха. — И награду нам дадут, особенно Ройх. И за утопленный корабль, и за все остальное, — вздох вышел не натуральным. — Ладно, пойдем искать Орма, — потянула я брата за рукав, заметя, что мы стали лишними в кабинете.
Орм нашелся в саду, он что-то рассказывал Дани, а она тяжело вздыхала, периодически кивая. Увидев нас, дочь охотника вскочила, поклонилась и убежала. Филипп несколько минут в тишине разглядывал старпома, пытаясь понять, чем тот мог так расстроить девушку, а мне лень было гадать.
— Что ты ей сказал? — вышло у меня достаточно грубовато, мужчина дернулся от слов, как от пощечины.
— Ничего более того, что она знает сама, — туманно ответил он, встав с лавочки и собираясь уходить.
— А с этого момента поподробнее, — клещом вцепилась я в его руку под усмешку брата.
— Не отстанет, — прокомментировал он.
— Это личное, — попробовал отвязаться от меня старпом, но все во мне переворачивалось от мысли, что он мог обидеть Дани. Орм посмотрел мне в глаза, и как-то лицо его посветлело, словно ветер прогнал темные тучи, очистив небо для солнца. Он аккуратно отцепил мои пальцы от своего локтя и погладил ладонь. А я, завороженная этим действием, на мгновенье забыла, почему вообще здесь нахожусь. — У них с Капуром взаимная приязнь, но будущее слишком условное. Одному из них придется перевернуть свою жизнь с ног на голову, чтобы быть вместе с другим. Хватит ли сил и смелости на подобный шаг, и не будет ли тот, кто изменил свою жизнь ради другого, в последствии его за это проклинать? Я не знаю. Это и сказал ей.
— Да уж, в Фиоренци нет моря, — задумчиво протянул брат. — А Капур моряк.
— Так же как и в море нет леса, а семейные пары не живут на корабле, — закатила я глаза. — Все это и так понятно. И это их проблемы, мы их решить не можем. У нас есть свои. Орм, дядя уже отправил прошение на отплытие. Составь список, пожалуйста, что нужно нам для путешествия домой. Бери с запасом.
— Да, но учитывай, что гнать обратно мы будем изо всех сил, — таких слов от Фила я не ожидала услышать. — Не смотри так на меня, Фи. У тебя же тоже были подозрения…
— Что нас постараются не выпустить или притопить где-нибудь по-тихому? Да, я об этом думала. Но еще я думала, что они поостерегутся так поступать.
— Все зависит от того, кто для них страшнее: мы или Безымянный. Составляйте список, Орм, закупить нужно уже сегодня, желательно выехать в ближайший час. Как только мы окажемся на рынке, работорговцы тоже начнут готовиться. И это если у них нет своего человека там, куда дядя отправил письмо.
— Хорошо, думаю, я управлюсь за полчаса, — согласился со спешкой старпом. — Мы поедем втроем?
— Леди Фиона никуда не поедет! — рядом со мной, словно материализовавшись из воздушной стихии, возник Аякс. — По крайней мере, без меня. После вчерашних танцев ей лучше не появляться в общественных местах одной.
— Так я буду не одна, — возмутилась я.
— Да, в компании двоих мужчин, — возразил он.
— Так Филипп мой брат!
— А мистер Харгрейв нет, и это неприлично. Местные все воспринимают через призму своих суждений, тебе даже в голову не может прийти, что они способны надумать. И никто не знает, как это может отразиться на нас всех.
— Мне кажется, вы перегибаете палку, — попытался встать на мою защиту Орм. — Фиона не подчиняется законам Империи, она подданная Карвахаля. И в поездке на рынок нет ничего предосудительного.
— Старпом, вы словно первый раз в плавании, — усмехнулся иллириец. — И не знаете, что местным плевать, откуда и кто вы, если вы не соблюдаете их традиции и не следуете их правилам. В чужую страну со своим законом не лезут. И да, я прекрасно вижу, как вы хотите мне начистить рожу. Но прошу вас, найдите себе равного для