litbaza книги онлайнФэнтезиЩепотка магии - Мишель Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 71
Перейти на страницу:

– Тобиассссс Пайк!

При звуках своего имени надзиратель отшатнулся.

– К-кто здесь? – неожиданно дрожащим голосом спросил он. Он держал весло мертвой хваткой, словно меч, но в его руках оно дрожало, как камыш на ветру.

– Уходи отсссссюда, Тобиассссс Пайк! – прошептала Бетти. – Уходи и не возвращайссссся… иначе тебя поссссстигнет ужасссссная сссссудьба!

Пайк, побледнев, посмотрел вокруг диким взглядом.

– Фингерти? – просипел он, даже не пытаясь скрыть испуг. – Это что, шутка?

– Его нет… нет… нет… – нараспев повторила Бетти. Она понемногу входила во вкус. Пайк явно любил нагонять на всех страху, а значит, он заслуживал, чтобы ему отплатили той же монетой. – Дух топей призвал его к сссссебе… – она выдержала эффектную паузу. – Но одной душой я не насссссытилась…

Пайк сдавленно всхлипнул. Он уселся в лодку и принялся молотить веслами по воде с такой скоростью, словно выкапывался из могилы. Через несколько секунд его снова поглотил туман, и слышен был только отчаянный плеск весел. Бетти не выдержала и облегченно рассмеялась, тем самым заставив Пайка грести еще быстрее. Она хохотала, пока не закололо в боку, и этот звук, эхом разносящийся по воде, даже ей показался зловещим. Успокоилась она только тогда, когда шум весел затих в отдалении.

Когда стало ясно, что они одни, Фингерти спросил:

– Теперь вы расскажете, чего вам от меня надо?

– Да, – ответила Бетти. – Тут все просто. Ты знаешь эти топи лучше нас. Я хочу, чтобы ты провел нас сквозь туман к Ветродолу.

Фингерти ушам своим не поверил.

– Знаете, что бывает с теми, кто помогает заключенным бежать? Тюрьма! Ссылка! А если они на этом уже попадались, как я, то и вовсе виселица!

– Это если их поймают, – сказала Бетти. Она удержалась от горькой усмешки. Что ей теперь тюрьма и ссылка? Она до них просто не доживет.

– Никто заранее не планирует, что его поймают, – пробормотал Фингерти. – Вот только планы временами идут псу под хвост.

– Просто доставь нас туда, и все, – сказала Бетти. – А потом можешь вообще забыть, что нас видел, если только… – она задумалась. Пожалуй, Фингерти может быть полезен еще кое в чем, главное – убедить его. – Если только ты не хочешь вернуться героем. – Как там выразился Пайк? – С хорошей добычей.

Повисла тишина. Потом Фингерти спросил:

– Это как?

– Если приведешь с собой Джаррода.

Он хрипло расхохотался.

– Да разве это возможно? Я слышал, этот детина – настоящий великан!

– А разве становиться невидимым – это возможно?

Фингерти уставился на нее – с любопытством и опаской. Потом перевел взгляд на матрешек.

– Твоей бабушке явно будет что сказать по этому поводу.

– О да, – согласилась Бетти. – Не сомневаюсь.

Она взглянула на Колтона, который с момента, когда надзиратель их оставил, не проронил ни слова. Может, он сердит, или встревожен, или то и другое вместе?

– Ну давай, поплыли.

Колтон передал Фингерти весло.

– Только без фокусов, – предупредил он.

Тот, насупившись, принял весло.

– Мало того, что вы меня похитили, так мне теперь еще и черную работу за вас делать, что ли?

– А ты представь себе, что оказываешь нам услугу, – сказала Бетти. – Как тем людям с острова Невозврата.

– Хорошенькая услуга! За те услуги мне платили, и прилично! Тьфу!

И он с раздражением шлепнул веслом по воде.

Лодка тронулась с места, и Бетти поудобнее устроилась среди тряпок. По крайней мере, теперь они двигались в верном направлении, то есть одной заботой меньше. Но остальные заботы по-прежнему теснились у нее в голове. Она подумала про надпись на стене башни. Уиддершинс… Может быть, кто-то оговорил Соршу? Неужели проклятию положила начало зависть или ложь?

– Что было дальше? – спросила она, дрожа. Кончики ушей и носа стыли в тумане. – С Соршей Спеллторн?

Глаза Фингерти сузились, прекратившись в щелочки.

– Истории ей подавай! – фыркнул он. – Не слишком ли ты обнаглела? Это имя тут даже произносить вслух не стоит!

– Мне надо знать, – твердо сказала Бетти.

– Так вот к чему это все, оказывается? – хрипло протянул Фингерти. – Похоже, ты и без меня все знаешь про Соршу Спеллторн!

– Ты о чем? Я бы тогда не спрашивала!

– Ха! – Фингерти опустил весло и ткнул в ее сторону кривым пальцем. – Ты меня не обманешь. Я все своими глазами видел, так-то.

– О чем он бормочет? – спросил Колтон.

– О куклах! – воскликнул Фингерти. – О чем же еще? Ты что, не знаешь, что это ее куклы?

Бетти уставилась на него во все глаза, потом перевела взгляд на матрешек, которых сжимала в руке. Наконец она поняла, о чем говорил старик и в чем была суть той истории, что он рассказывал в «Потайном кармане».

Истории, в которой два контрабандиста и шпионка пожертвовали жизнью ради новорожденного ребенка. В которой Сорша, пользуясь таинственными силами, наблюдала за людьми и вместе с сестренкой пряталась от опасности. Наблюдала… и пряталась. И переносилась из одного места в другое в мгновение ока.

– Они принадлежали ей, – прошептала Бетти, пораженная этой мыслью. Ужасное наследие ее семьи было неразрывно связано с Соршей. – Ее силы не исчезли – они передавались в нашей семье из поколения в поколение.

Она схватила Фингерти за костлявое колено и потрясла.

– Фингерти, пожалуйста, расскажи мне все, что знаешь про Соршу Спеллторн. От этого зависит моя жизнь – и жизнь моих сестер. Как она оказалась в Вороньей башне?

Фингерти налег на весло, толкая лодку вперед.

– Она доверилась не тому человеку.

Глава 19 История Сорши

Из-за топей доносился звон тюремного колокола, эхом отдаваясь у Сорши в голове. Колокол не умолкал все утро, и по острову гуляли слухи и сплетни. Через несколько часов прибыли тюремщики; они прочесывали берега, стучались в двери. По их словам, сбежавший узник, некий мошенник, был еще молодым и довольно крепким – но не настолько, чтобы преодолеть сильные течения и добраться до берега. Его тело до сих пор не нашли.

Когда они покинули остров, Сорша спустилась в одну из песчаных бухточек. После прилива там часто можно было обнаружить моллюсков и мидий – и другие сокровища из глубины. Однажды она нашла там жемчужину и подарила Прю на шестнадцатилетие. Это было несколько недель назад.

Сорша услышала его прежде, чем заметила. По берегу разнесся протяжный стон, полный муки. Сорша рукой заслонила глаза от солнца, ожидая увидеть морского льва. Когда стон раздался снова, Сорша краем глаза уловила движение и поняла, что невдалеке от нее лежит не покрытый илом камень, а почти бездыханное тело.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?