Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Яков милостиво улыбался своему фавориту.
– Итак, у тебя возникла прихоть стать мужем, а, Робби?
– Думаю, настало время остепениться.
– Ну-ну! Никогда не думал, что тебя интересуют женщины.
– Одна женщина, ваше величество.
Яков похлопал Роберта по плечу.
– И она замужем. Было бы гораздо проще, мальчик, если твой выбор пал на ту, которая свободна.
– Ваше величество, графиня Эссекс должна быть свободна. Она связана узами брака с мужем-импотентом и никогда не жила с ним как жена.
– Неужели? Эссекс – импотент! В первый раз слышу об этом! Я, правда, никогда не обращал внимания на Роберта Девере. Слишком серьезен, но без проблесков ума. Всегда так выглядит, словно пребывает в дурном расположении духа.
– Ваше величество поймет, что графиню следует освободить от такого человека.
– И отдать тебе, Робби. Вижу, куда ты клонишь. А что на это скажут Нортгемптон и Саффолки?
– Я уже обсудил это дело с Нортгемптоном.
– И он не против?
– Очень даже не против, ваше величество.
– Это будет необычный случай, мальчик. Не знаю, полагается ли по закону жене подавать на развод с мужем. Не уверен, сочтут ли его половое бессилие причиной для развода. Очень даже интересно. Я сам рассмотрю это дело. – Яков рассмеялся. – Предвкушаю разговор с судьями. Не бойся, мальчик. Клянусь, твой старый папочка найдет выход из этой путаницы, и ты получишь девочку, как и все остальное, что ты просил.
Роберт поцеловал немытую королевскую руку.
– Ваше величество, как всегда, щедры ко мне.
* * *
– Король согласен. – Нортгемптон расхаживал по комнате, а граф и графиня Саффолк не сводили с него глаз. – Боже правый! Неужели вы не видите, какое благо это будет для всего нашего семейства?
– Да-да, – вставил Саффолк, – при условии, что ей дадут развод. Вы знаете, как эти юристы любят копать и вынюхивать.
– Ерунда, мой милый. Они сделают то, что хочет от них король. Роберт заверяет меня, что Яков сам будет рассматривать это дело.
– Меня беспокоит обвинение в импотенции, – сказала леди Саффолк. – Почему же тогда Эссекс требовал, чтобы она жила с ним, когда они находились в замке Чартли, а она запирала свою дверь от него? Он умолял нас воспользоваться родительской властью и убедить ее разделить с ним ложе. А вы называете его импотентом!
– Похоже, Франсис в этом уверена, – отозвался Нортгемптон с хитрым смешком. – Эссексу трудно будет доказать обратное, если такая женщина, как Франсис, готова поклясться в этом!
Леди Саффолк разразилась хриплым смехом.
– Определенно Эссексу не составит труда доказать свои возможности.
– Вы слишком вдаетесь в детали. Пусть король проявит свое желание развода, и если Эссекс умный человек, то не станет противиться. В конце концов, он горит желанием снова вернуться в провинцию. Дайте ему развод и новую жену, которая готова жить той жизнью, которая ему нравится, и он будет сговорчив.
– Я не уверен, – сказал Саффолк.
– Брось! – прервал его Нортгемптон. – Тебе везде мерещатся препятствия. Карр – самый влиятельный человек в этой стране. Яков никогда не назначает аудиенций, не посоветовавшись с ним. Подумай, что этот брак будет значить для Хауардов! Все важные посты в стране могут попасть в наши руки. У вас есть причина радоваться, что вы произвели на свет такую дочь, как Франсис.
– У меня горло пересохло, – сказала графиня. – Давайте выпьем за брак Франсис Хауард с Робертом Карром!
* * *
Посыльный из Хаммерсмита прибыл ко двору. Он безотлагательно хотел увидеться с графиней Эссекс.
Франсис, пребывавшая в состоянии ошеломленной радости с тех пор, как Карр предложил развестись, а ее семейство подхватило эту идею с таким энтузиазмом, принесла записку в свои покои и прочла ее дважды, прежде чем поняла всю срочность, скрывающуюся за словами.
Послание было от миссис Тернер, которая просила ее приехать в Хаммерсмит как можно скорее. Необходимо было встретиться, потому что миссис Тернер узнала нечто слишком секретное, чтобы довериться бумаге.
При первой же возможности Франсис в сопровождении Дженнет поехала в Хаммерсмит.
Анна Тернер поджидала ее, и Франсис тотчас же поняла, что она обезумела от беспокойства.
– Я должна была увидеться с вами, – сказала Анна, и руки ее тряслись, когда она обнимала Франсис. – Случилось ужасное!
– Расскажи скорее!
– Вы помните Мэри Вудз… ну конечно же не помните. Она одна из многих. Вы дали ей кольцо, усыпанное бриллиантами, а она пообещала взамен определенный порошок.
– Теперь мне больше не нужны никакие порошки – я развожусь с Эссексом. Мне все равно, что с ним будет!
– Но послушайте, дорогая подруга! Мэри Вудз арестована, и при ней обнаружили бриллиантовое кольцо. Когда ее допрашивали, она сказала, что его ей дала одна знатная дама за яд, чтобы избавиться от своего мужа.
– Она назвала имена?
Анна взволнованно кивнула.
– Но это ужасно! Она сказала, что я…
– Она сказала, что кольцо ей дала графиня Эссекс.
– И где она это сказала?
– В суде графства Саффолк, где она и предстала перед правосудием.
Франсис закрыла лицо руками. Этого не может быть! Только не сейчас, когда она собирается разводиться с Эссексом, когда Роберт захотел жениться на ней, и они смогут жить счастливо и открыто до конца дней.
– О, Анна! – простонала она. – Что мне делать? Будет такой скандал!
Анна взяла ее за руки и крепко их сжала.
– Скандала нельзя допустить! – сказала она.
– А как это сделать?
– У вас есть влиятельные друзья.
– Роберт! Рассказать Роберту, что я встречалась с такими людьми! Он придет в ужас. Он перестанет меня любить. Не нужно будет разводиться, потому что он не захочет жениться на мне.
– Я имела в виду вашего двоюродного дедушку. Он желает этого брака. Он – лорд – хранитель печати. Могу поклясться, он может положить конец судебному расследованию в маленьком суде Саффолка, если пожелает.
Франсис смотрела на свою приятельницу испуганными глазами.
– Вы не должны терять времени, – посоветовала Анна. – Ведь если дело зайдет далеко, даже лорд – хранитель печати не сможет прекратить его, когда об этом станет известно по всей стране.
* * *
Нортгемптон сурово смотрел на свою внучатую племянницу, пребывавшую в отчаянии.
– Итак, ты дала этой женщине кольцо?
– Да, дала.