Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зэн выходец из обедневшей семьи аристократов, он составит ведьме прекрасную пару, — пропустив мимо ушей возражения сына, сказал герцог. — А ты, мой дорогой, отправишься туда со своей невестой и станешь усердно разыгрывать влюбленного олуха! Понятно?
— Не стану, — уверенно отозвался Лион. — Я пойду туда с Элис.
— Что ж, правильно, ступай, — усмехнулся герцог. — Покажи всем, что ты от нее без ума! Продемонстрируй врагу свою самую слабую карту! Они непременно разобьют тебя в пух и прах, а карту — порвут на мелкие кусочки и выбросят, словно мусор! Только не говори, что и этому ты научился у меня!
Больше всего на свете Лиону хотелось опровергнуть слова отца, сказать, как сильно он заблуждается и что он, Лион, лучше других справится с защитой Элис, но он промолчал. Потому что отец был прав. И как бы ему ни хотелось прилюдно заявить свои права на рыжую ведьму, он должен сделать так, как лучше для нее. И пока он не выяснит имена всех, кто участвует в сговоре Башни, для Элис лучше ничем не быть с ним связанной.
— Я понял, — проговорил Лион и вышел из отцовского кабинета.
Глава 19. Урок танцев
Лион вслед за отцом скрылся в дверном проеме, и Элис осталась наедине с парочкой подозрительных мужчин, которые то ли из-за дневного освещения, то ли из-за вновь обретенной свободы, то ли из-за отсутствия черных плащей, под которыми обнаружилась вполне привычная одежда, выглядели гораздо лучше, чем в подземелье. Теперь, правда, между ведьмой и ними не было безопасной тюремной решетки, и Элис вспомнилось, как они гонялись за ней во время фестиваля.
«Ничего, — успокоила себя она, — «герцог не стал бы рисковать моей жизнью. Наверное». Хотя, если подумать, вряд ли можно доверять господину Теодору после того, как он без зазрений совести выпихнул ее из поместья в компании Марго на жуткое чаепитие. Вспомнив, чем все закончилось, Элис торопливо заправила за ухо обрезанные пряди. Еще не хватало, чтобы ей стали задавать неудобные вопросы.
— Добрый день, уважаемая госпожа! — сверкнул темными глазами длинноволосый Зэн. — Смотрю, вы времени зря не теряли — даже подстричься модненько умудрились!
Вот же глазастый! Недовольно поджав губы, Элис наградила словоохотливого наглеца предостерегающим взглядом.
— Как же так! — Кимото тут же оказался рядом с ведьмой и, не успела она сообразить, что происходит, осторожно провел рукой по пострадавшим прядям. — В волосах ведьмы часть ее силы. Кто посмел?
Элис внимательно наблюдала за рослым мужчиной с непривычной внешностью, и не могла понять, почему ей совсем не хочется его прогонять или отстраняться. Быть может потому, что на его лице не было осуждения, а на губах не играла издевательская ухмылка, как у его младшего товарища? Казалось, каждое его движение пропитано вполне искренней заботой. От него как будто исходило знакомое тепло.
— Все в порядке, — проговорила Элис, заставив себя сделать шаг назад. — Всего-то парочка локонов. Отрастут.
— Тебя обидели там, девочка? — не сдавался Кимото.
Судя по напряженной позе собеседника и нервно ходящим желвакам, скажи она «да» — и он рванет к обидчицам, чтобы наказать всех причастных к происшествию. Прям как заботливый папочка.
— Да ты посмотри на нее, Ким, — хохотнул Зэн, разрушая теплое волшебство между ними, — она сама кого хочешь обидит!
— Говори, да не заговаривайся, — сердито отозвался Кимото, обернувшись к напарнику. Он даже замахнулся для подзатыльника, но весельчак ловко отскочил в сторону, избежав наказания. — Твой язык до добра не доведет!
— Очень многие девушки категорически с тобой не согласятся! — парировал шутник и разразился громким смехом. Из-за чего все-таки пропустил оплеуху. — Эй, ну ты чего? Больно же!
— Больно будет, когда я все-таки возьмусь за твое воспитание! — рыкнул Кимото и, вновь повернувшись к Элис, добавил: — Прошу простить этого идиота. Он не всегда такой. Честно.
— Мне все равно, — пожала плечами Элис. — Однако я хочу задать вам несколько вопросов.
— Хочешь расспросить про мать? — догадался Кимото. — Я бы предпочел не рассказать, а показать…
— Она здесь? — встрепенулась рыжая ведьма. Сердце подпрыгнуло и забилось быстро-быстро. Неужели она приехала за ней прямо сюда, в поместье?
— Увы, нет, — покачал головой собеседник. — И, боюсь, в ближайшее время вам не удастся встретиться — она сейчас путешествует, да и герцог Дэвонский вас не отпустит. Мы согласились, что лучшим решением будет пока оставить все как есть.
— Оставить как есть? Вы с герцогом? — повторяла Элис, пытаясь схватить за хвост ускользающую угрем мысль. — Как со всем происходящим связан герцог? Вы что с ним заодно?
— Орден никогда не враждовал с Дэвонсом, — признался Кимото. — Я не знал, что молодой господин — сын Его Светлости, иначе не позволил бы себе такой вольности на фестивале. Хотя не случись это, мы бы не выяснили, где ты оказалась, покинув Башню. Как у тебя это получилось, между прочим?
— По счастливому стечению обстоятельств, — уклончиво ответила Элис. Она не спешила делиться правдой с первыми встречными, все еще сомневаясь, можно ли доверять подозрительной парочке.
Позади Кимото насмешливо фыркнул Зэн.
— Скажешь тоже, счастливому! Что за счастье — словно рабыня, подчищать за хозяевами их дерь…
— Зэн!!! — взревел Кимото и попытался ухватить грубияна за шиворот.
— Подобного здесь от меня не требуется, благодарю за заботу, — спокойно заметила Элис и, развернувшись, направилась к саду — подальше от сумасшедшего отступника, возомнившего о себе невесть что.
Как же он ее бесил! Элис и не думала, что когда-нибудь так остро ощутит неприязнь к другому человеку. Но Зэн был просто невыносим!
— Элис, постой! — воскликнул Кимото, бросившись следом. — Ты ведь хотела поговорить!
— Да пусть идет, — донесся до нее голос Зэна. — Перебесится — вернется.
В этот момент Элис пожалела, что ей запрещено использовать магию против людей. Хотя, раз уж она однажды приложила Лиона, то почему бы сейчас «случайно» не уронить небольшой магический шарик на слишком уж густую шевелюру невоспитанного нахала Зэна?
Однако от кровожадных мыслей отвлек знакомый мужской голос:
— Бон джорно, сеньорита! Куда собралась моя изящная голубка? Решила прогулять урок? Выражаю категорическое несогласие!
Губы Элис сами собой расползлись в радостной улыбке. Она ничего не могла с собой поделать: стоило учителю танцев появиться на пороге, и настроение сразу поднималось.
— Господин Фернандо! Рада вас видеть, — повернувшись, Элис изящно присела, слегка склонив голову, как он же ее и учил. — Но ведь сегодня у меня нет урока танцев. Да и госпожа Жозефина уехала…
— О, си, моя дорогая! Я знаю, — отмахнулся учитель танцев, который