Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну ой, — сказал я.
Физик ткнул дулом пистолета мне в шею и прошипел:
— А теперь, мать твою, сядь и не дергайся.
В комнату вошел третий — здоровенный, шесть-четыре росту, три-восемьдесят весу. Надсадное дыхание, походка вразвалку.
— Отведи Тадео наверх, — сказал ему рыжий. — Засунь его под душ, холодной водой плесни, посмотри, нет ли у него сотрясения.
— А как я пойму, есть оно у него или нет? — спросил здоровяк.
— Я-то, блин, откуда знаю? В глаза ему посмотри или там попроси до десяти досчитать.
— И что нового ты узнаешь, если он не сможет? — спросил я.
— Я ж тебе сказал пасть завалить.
— Нет. Ты мне сказал сидеть и не дергаться, и чем дальше, тем меньше вариантов у тебя остается.
Толстяк вывел Тадео из комнаты. Тот продолжал полировать воздух перед собой, как собака, которой снится сон.
Я поднял с пола салфетки. С одной стороны они были чистыми, и этой стороной я прижал их к лицу. Когда я отнял руку, на них проявились красные пятна, причудливые, как на тесте Роршаха.
— Швы придется накладывать.
Учитель физики наклонился в мою сторону, направив пистолет мне в брюхо. У него было открытое лицо, усыпанное веснушками — такими же рыжими, как и волосы. Улыбка — фальшивая и широкая, как у актера из драмкружка, играющего роль услужливого человека.
— С чего ты взял, что вообще выйдешь отсюда живым?
— Я же сказал: чем дальше, тем меньше вариантов у тебя остается. Люди видели, как этот бомж вырвал у меня сумку. Кто-то наверняка уже вызвал копов. Соседний дом пустует, но в том, что за нами, кто-то живет, и вполне возможно, что они заметили, как Тадео съездил мне по рылу трубой. Так что раскинь мозгами, придурок, — кто бы тебе ни заплатил за то, чтобы ты доставил мне сообщение, я бы на твоем месте с этим шустрил пошустрее.
На идиота физик не походил. Если бы он хотел меня убить, то запросто всадил бы мне пару пуль в затылок, пока я корчился на полу кухни.
— Держись подальше от Хелен Маккриди. — Он присел на корточки и взглянул мне в лицо, уставив пистолет дулом в пол. — Начнешь вертеться рядом с ней или с ее дочерью, начнешь задавать вопросы, я всю твою жизнь в лоскуты порву.
— Усек, — сказал я с безмятежностью, которой не чувствовал.
— У тебя, Патрик, теперь ребенок есть. Жена. Хорошая жизнь. Вот и возвращайся к ним и не высовывайся. И мы все забудем об этом нашем разговоре.
Он встал, сделал шаг назад. Встал и я. Прошел на кухню, поднял с пола рулон салфеток, оторвал несколько. Прижал их к лицу. Он стоял в дверном проеме, глядя на меня. Пистолет он заткнул за пояс. Мой пистолет остался в ящике стола в «Дюхамел-Стэндифорд». Впрочем, пользы от него, после того как Тадео огрел меня трубой, все равно не было бы. Они бы забрали его, и остался бы я тогда и без ноутбука, и без сумки, и без ствола.
Я обернулся к нему:
— Мне придется съездить в больницу, швы наложить. Но не беспокойся, как личное оскорбление я эту ситуацию не рассматриваю.
— Ой, ну надо же. Правда-правда?
— Ты мне и смертью грозил, но я и это тебе прощаю.
— Какой ты культурный. — Он надул пузырь из жвачки и дал ему лопнуть.
— Но, — продолжил я, — вы сперли у меня ноутбук, а новый покупать мне не по деньгам. Может, вернете?
Он качнул головой:
— Было ваше, стало наше.
— Я хочу сказать, что это здорово ударит мне по карману, но я согласен не превращать данное обстоятельство в повод для войны. Ничего личного. Так?
— Если и не так, то «ничего личного» пока сойдет.
Я отнял руку от лица, взглянул на салфетки. Не самое приятное зрелище. Я сложил их еще раз и снова прижал к щеке, а через минуту снова осмотрел. Потом перевел взгляд на учителя физики, стоявшего в дверном проеме.
— Договорились, значит.
Я бросил окровавленные салфетки на пол, оторвал от рулона новую партию и вышел из дома.
Глава 6
Когда мы сели ужинать, Энджи через стол посмотрела на меня — глазами, в которых читалась тихая, строго контролируемая ярость. Она глядела так на меня с тех пор, как увидела мое лицо, услышала о моей поездке в больницу и убедилась, что я и вправду не собираюсь помереть от полученной травмы.
— Значит, — сказала она, вонзив вилку в листок салата, — давай с самого начала. Беатрис Маккриди сталкивается с тобой на платформе «Джей-Эф-Кей Стейшен».
— Да, мэм.
— И рассказывает, что ее развратная золовка снова где-то посеяла свою дочь.
— Хелен развратная? — спросил я. — Я как-то не заметил.
Моя жена улыбнулась. Не по-хорошему. Другой улыбкой.
— Папа?
Я взглянул на нашу дочь Габриэллу:
— Да, милая?
— Что такое «развратная»?
— Ты почему морковку не ешь?
— А почему у тебя лицо забинтовано?
— Вообще-то я каждый четверг обматываюсь бинтами.
— Не-а. — Габриэлла уставилась на меня широко распахнутыми глазами. Их она унаследовала от матери — огромные, карие. И от нее же ей достались оливкового цвета кожа, и широкий рот, и темные волосы. А от меня — кудряшки, тонкий нос и манера отвечать вопросом на вопрос.
— Кушай морковку, — сказал я снова.
— Я ее не люблю.
— На прошлой неделе любила.
— Не-а.
— Ага-ага.
Энджи опустила вилку.
— Прекратите, вы оба. Я вас предупреждаю.
— Не-а.
— Ага-ага.
— He-а.
— Ага-ага. У меня и фотографии есть.
— Не-а.
— Ага. Сейчас фотоаппарат достану, покажу.
Энджи потянулась к своему бокалу:
— Ну пожалуйста! — Она пригвоздила меня к месту взглядом своих глаз, таких же огромных, как у ее дочери. — Ради меня?
Я обернулся к Габриэлле:
— Ешь морковку.
— Ладно.
Габби воткнула вилку в кусочек моркови, засунула в рот, начала жевать. Лицо ее озарилось.
Я приподнял брови.
— Вкусно, — сказала она.
— Ну а я о чем?
Она поддела вилкой другой кусочек, начала