Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беренгар молча глядел в воду. Матросы стояли неподвижно и тоже не говорили ни слова. Лишь крики чаек раздавались над морем.
* * *
Джозу одевался на прогулку по городу. Он смог объясниться с человеком, принимавшим их, его звали Уэкой, и тот разрешил ему с Лореной прогуляться по Тинсу. Конечно, в сопровождении воинов. Он вложил меч в ножны, и несколько ножей за отвороты сапог. «Хотя чем они мне могут помочь? — скептически подумал он, — только будут мешать ходить». Но всё рано не стал оставлять их в комнате. Чанти ждал его. Он решил взять с собой слугу, если вдруг ему захочется что-то купить. Кто будет нести? В его положении, это несерьёзно. Воины, наверное, откажутся. Значит, остаётся Чанти.
Лорена появилась в двери комнаты, одетая в блестящее зелёное платье. Она хмуро поглядела на Чанти, но ничего не сказала. Они бродили по городу. Джозу был впечатлён. Через пару часов, он решил остановиться пообедать в закусочной. Возможно, эти дикари умеют готовить получше Чанти, — подумал он. Слуг в доме, где их разместили, не было вовсе. Ещё одно свидетельство пренебрежения к гостям.
Джозу выбрал столик на улице, предоставив Чанти объясняться с владельцем заведения. С горем пополам, он сделал заказ, и они ожидая блюда, глазели по сторонам.
По улице двигался отряд воинов. Часть из них была одета в чёрно-белую форму, с наброшенными на плечи такого же цвета шкурами животных. Как с удивлением заметил Джозу, каких-то больших кошек, невиданных им. Вторая часть воинов, была украшена перьями, и выглядела необычно нарядно. Третья часть была одета в золотые плащи, с изображением солнца.
Джозу засмотрелся на воинов, и не сразу заметил идущих в середине отряда, парня и двух девушек. У парня было запоминающееся лицо, из-за татуировки змеи на всю щёку. Девушки были очень красивы, и одеты в роскошные платья, с накидками на плечи из диковинного пёстрого материала, скорее похожего на кожу, чем на ткань. За этой троицей, в середине отряда, шагал человек в одной набедренной повязке, с верёвочным ожерельем на шее. Он был бос, и нес небольшое тонкое копьё.
Лорена разглядывала наряды девушек. Те смотрели на неё. Парень со змеёй на лице, чуть не сломал шею, пялясь на Лорену. Босой человек задержался на мгновение, и рассматривал их. «Нет, не меня, и не Лорену, — вдруг понял Джозу, — он таращится на Чанти». Переведя взгляд на Чанти, Джозу заметил, что тот разглядывает проходящих мимо. Босой человек сделал какой-то жест рукой вдоль копья, и Чанти ответил ему другим непонятным жестом.
Отряд прошёл мимо, и Джозу обратился к Чанти:
— Что особенного в этом босом человеке?
— Ничего.
— Вы из одного племени?
Чанти скривился:
— Нет, господин.
— Тогда почему вы обменялись жестами?
— Он понял, на кого я смотрю, и показал, что убьёт меня, а я ответил, что убью его.
— Ты что, Чанти? Нам не нужны конфликты. Мы посольство. Ты что, забыл? Никаких убийств. И никаких угроз. Ты понял?
— Понял.
— А на кого ты посмотрел, что он рассердился? На девушек? Может здесь вообще нельзя смотреть на них?
— Нет, на того, у кого кровь Змея.
— Кровь Змея? Что это значит?
— То и значит, что у него кровь Змея. Я не думал, что ещё встречу такого человека.
— А что в этом особенного?
Чанти посмотрел на него, как на умственно отсталого:
— Всё. Он может открыть Кинто.
— Что такое Кинто?
— Город Змея.
— А где этот город? На тех картах, что мы успели сделать по рассказам, его нет. Он большой?
Чанти не выдержал и усмехнулся:
— Это Мертвый Город, господин. Он огромный, но в него почти никто не может войти. А этот парень мог бы.
— А зачем ему входить в Мёртвый Город? Там ведь нет людей, если я тебя правильно понял?
— Там не людей, но там есть сокровища.
— Сокровища? — сразу оживился Джозу — А как его найти?
— Вы не сможете там ничего взять. Змей не позволит. Только люди с его кровью могут войти туда и выйти живыми.
— Не рассказывай мне сказки, Чанти. Я думал ты серьёзно, а ты говоришь чепуху.
Глаза Чанти сверкнули. Джозу не видел его таким.
— Чепуху, господин? Я когда нибудь говорил чепуху? Хоть один раз? Чанти говорит только правду, в отличие от чужаков.
Джозу удивлённо смотрел на слугу:
— Ты сам был в этом городе?
— Нет, господин. Я же говорю, если нет крови Змея, туда нельзя входить. Но я видел этот город издалека. Я знаю где он.
— А с чего ты взял, что там сокровища? Если город пустой, то там уже всё утащили, если что и было.
— Было! — Чанти фыркнул — Их никто не мог взять. Кроме немногих, которые быть может и не знают, что этот город существует. Как этот парень.
Джозу с интересом слушал сказку Чанти. Он не хотел показать недоверие, но сам в душе смеялся над суевериями Чанти.
— Так может быть мы с тобой сходим и посмотрим на этот город?
— Мы не сможем там ничего взять и даже туда войти.
— А с чего ты решил, что там есть, что взять?
Чанти вытаращил глаза:
— Кинто это город оллов. Старая столица. Потом они перебрались в Мауле. А этот город бросили. Оттуда не брали ничего.
— Проклятые дикари. Так, что из-за каких-то поганых суеверий, никто не взял с собой золота? Или у них его и не было?
— В Кинто не было золота? — Чанти рассмеялся — Этот город называли Золотым. Там только изумрудный трон чего стоит. Этот город, что ты видишь сейчас, господин, жалок, по сравнению с Кинто. Там улицы мостили золотом.
Лорена уставилась на Чанти без обычного презрения:
— А ты не шутишь?
Чанти не удостоил её ответом. Он глядел на Джозу:
— Если господин хочет разбогатеть,