Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герта повела Эльвину наверх по массивной лестнице. Большие окна спальни выходили во двор замка, на стенах висели гобелены, чтобы было не так холодно. Посреди спальни стояла большая кровать.
— Я принесу вам воды для ванны. Хозяину всегда нравилось принимать ванну. Он ведь скоро вернется, да?
Герта, спрятав руки под домотканый фартук, с надеждой посмотрела на Эльвину.
— Боюсь, не так скоро, как хотелось бы. Он сделал еще не все, что поручил ему король. А давно ли сэр Филипп уехал отсюда?
— Много лет назад, миледи. Когда Генрих стал королем, они приезжали сюда вместе. Замок был в жалком состоянии, но сэр Филипп распорядился исправить только то, что пришло в негодность, и уехал. Как вы говорите, он занятой человек, и его земли давно лежат невозделанные. Отец его возлагал большие надежды на это место, но, к несчастью, сэр Филипп больше времени проводил во владениях матери. Они с отцом не слишком ладили.
Эльвина угадала недосказанное. Кое о чем она знала по опыту, кое-что домысливала, зная Филиппа. Отец Филиппа скорее всего был из тех баронов, которые поддерживали племянника Генриха Первого Стефана, а не его дочь. Борьба за власть между Стефаном и дочерью Генриха повергла страну в ад междуусобиц на целых двадцать лет. Если у матери Филиппа были земли в Нормандии, то он, вероятно, стал рыцарем при дворе Мадлен и оставался верен ей, тогда как его отец поддерживал Стефана, а потом нового английского короля.
Верность отца Филиппа английскому престолу сохранила для сына Сент-Обен. Эльвина с удовольствием послушала бы еще, но Герта уже пошла за ванной. Ничего, она узнает побольше, если удастся выжить. Хотя какая защита эта пожилая толстуха! А Эльвина надеялась найти здесь покровительство верных Филиппу людей. Глупые надежды!
Ванна вернула Эльвину к жизни. Немного отдыха, и она готова была сесть верхом на самого дьявола. Но Эльвина решила остаться здесь и держать оборону. Она решительно вздернула подбородок, позволяя Герте расчесывать свои спутавшиеся волосы.
Потом Эльвина с наслаждением растянулась на большой кровати под балдахином. Кажется, Филипп научился у отца ценить роскошь. Не успела она закрыть глаза, как провалилась в сон.
Едва проснувшись, Эльвина поспешила вниз на поиски Герты, обладавшей сведениями о хозяине замка.
Она нашла Герту на кухне — в огромном мрачноватом помещении с закопченными каменными стенами и очагом в углублении стены, над которым можно было зажарить целого теленка. На одной из стен были развешаны ухваты и прочая кухонная утварь. Герта склонилась над огнем, помешивая что-то в котелке, и напевала себе под нос, отчаянно фальшивя. Гандальф сидел на низком табурете и разделывал кролика. При появлении Эльвины оба подняли головы.
— Вот и вы, миледи. У вас отдохнувший вид. Вы нашли платья в шкафу? Вижу, что нет. Они, конечно, староваты, но могут пригодиться вам, пока не прибудут ваши наряды. Сэр Филипп будет недоволен, если вы встретите его плохо одетой.
Эльвина села на табурет, взяв из рук Герты кружку с подогретым вином, сдобренным пряностями.
— Неужели у вас нет ни одного помощника? Неужели сэр Филипп рассчитывал, что вы одна управитесь со всем этим? — Эльвина сделала широкий жест рукой.
Герта пожала плечами.
— А на кого ему тут положиться? Он велел мне присматривать за замком и был таков. Сэр Филипп привык брать то, что хочет, не рассуждая. Так что я тут уже много месяцев одна.
— Сэр Филипп знает об этом?
— Не пристало мне говорить господину о таких вещах. Как бы я посмела?
Как приятно было сидеть у огня, есть приготовленное Гертой мясо, пить вино, наслаждаясь теплом, едой и хорошей компанией! Эльвина почти забыла об обидах и боли. Гандальф казался надежной защитой, а этот обветшалый замок — домом. Отчего-то ей захотелось поселиться здесь, жить среди вещей, принадлежавших Филиппу. Эльвина даже предприняла первый робкий шаг в этом направлении.
— Думаете, кто-нибудь согласится помочь привести это место в порядок? Если сэр Филипп вернется сюда, ему едва ли понравится то, что он увидит.
Герта пристально взглянула на Эльвину, после чего осторожно ответила:
— Я начала было искать помощников, когда сэр Филипп обзавелся женой, но леди, похоже, не горит желанием увидеть дом своего супруга.
Эльвина взглянула на заброшенный огород под окном.
— Полагаю, скорее муж не желает видеть леди в своем доме. Но их наследник должен когда-нибудь поселиться здесь.
Гандальф насупился, но Герта восприняла слова Эльвины с радостью.
— Жаль, что знатные господа не могут жениться на тех, кого любят. Земли Данстона граничат с нашими, и сэр Филипп, должно быть, хотел защитить их и поступил так, как счел нужным. Он исполнил свой долг, и, если его жена не может дать ему того, что он хочет, приходится искать в другом месте. Старик, отец Филиппа, наверное, поступил так же, когда его жена вернулась на свои земли, взяв с собой сына. Хотя это сделало его несчастным.
Эльвина благодарно улыбнулась Герте. Если бы только Эльвина была уверена в том, что способна дать Филиппу то, что он хочет, она чувствовала бы себя намного лучше. До сих пор она возбуждала в нем лишь ненависть и гнев. И все же обстоятельства требовали, чтобы Эльвина попыталась помириться с ним.
— Посмотрим, что нам удастся с этим сделать, — сказала Эльвина, и лишь Гандальф понял, что говорит она не только об уборке замка.
Мирное течение беседы нарушил заливистый лай собак. Герта заковыляла в холл, чтобы встретить рыцарей, которых Филипп отправил защищать леди. Эльвина и Гандальф остались на кухне и встревоженно переглянулись. Надежды на то, что в замке они найдут поддержку и защиту, обратились в прах. Придется расплачиваться за наивность.
Спрятаться было негде, бежать некуда — об их присутствии здесь узнали в тот момент, когда увидели украденных коней. Могучий рев Раймонда отдавался эхом в полупустых комнатах.
— Где она? Где эта чертова шлюха?
Герта испуганно отступила к стене, не зная, как воспринимать сию гневную тираду. Раймонд не обратил на толстуху никакого внимания. Он прошел на середину зала и осмотрелся, будто рассчитывал, что Эльвина появится ниоткуда. Хотя роста он был среднего, мощное сложение и бас придавали ему весьма внушительный и грозный вид. Малиновый плащ и сверкающие доспехи внушали ужас.
Появление сэра Алека было куда менее впечатляющим. Откинув капюшон, он смущенно посмотрел на Герту.
— Девушка цела? — спросил он.
Герта присела в глубоком реверансе перед человеком, в котором узнала верного вассала Сент-Обена.
— Цела, если не считать синяков и ссадин, да еще порванного платья, милорд.
— Мы проголодались, старуха! Тащи еду и вина и девку тоже, — нетерпеливо приказал сэр Вильям.
Герта смерила юного рыцаря презрительным взглядом, но, когда сэр Алек кивнул, пошла исполнять приказ, ни словом не обмолвившись с сэром Раймондом.