Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бринкли поджал губы, но Рейф заметил, что он чем-то явно доволен.
— Видимо, речь шла о том, что мисс Имоджин завоевала сердце лорда Мейтленда.
— Завоевала его сердце? — тупо повторил Рейф.
— Согласно полученной мной информации, он поклялся жениться на мисс Имоджин, — сказал Бринкли. — Об этом он сообщил своей матушке за завтраком сегодня утром.
— Жениться? — воскликнул потрясенный Рейф. — Но он не может жениться на Имоджин. Он помолвлен с мисс Питен-Адамс! Она тоже присутствовала за завтраком?
— Насколько мне известно, нет, — сказал Бринкли. — Что-нибудь еще, ваша светлость?
— Нет, — сказал Рейф. Он чувствовал приближение приступа головной боли. Правда, он принял решение не пить до заката солнца. Но может быть, сегодня случится солнечное затмение?
В комнату вошел Лусиус. Услышав от Рейфа новости, он, как обычно, отреагировал всего лишь поднятием брови.
— Что должен делать опекун в такой ситуации? — спросил его Рейф. — Наверное, я смог бы запретить ей выходить замуж. Или не смог бы? Не помню точно, совершеннолетняя Имоджин или нет, но полагаю, что имею право одобрять их браки независимо от возраста. Но, Господи, что за несносная девчонка! Леди Клэрис в ярости. Наверное, мне следует туда поехать.
— Таковы обязанности опекуна, — сказал Лусиус с озорным огоньком в глазах. — Заботиться, чтобы все было в порядке, сглаживать острые углы, восстанавливать согласие. Возможно, тебе придется даже пожертвовать собой, предложив себя леди Клэрис.
Рейф холодно взглянул на него.
— Я постараюсь все уладить. Если это еще возможно.
— Когда вернутся оттуда мисс Эссекс с сестрами? — спросил Лусиус. Он стоял у письменного стола, повернувшись спиной, и копался в стопке книг.
— Завтра. Я поеду туда сам и привезу их всех назад, — сказал Рейф. — А потом подождем, пока все успокоятся.
— Под словом «все» ты имеешь в виду леди Клэрис?
— Именно так.
— Желаю удачи, — фыркнул Лусиус.
— Я встану очень рано, — сказал Рейф, для которого это само по себе было жертвой, — и к полудню буду там.
Как оказалось, даже пойдя на такую жертву, он опоздал.
В доме Мейтлендов был сущий бедлам. Рейф даже не сразу понял, что происходит. В дороге голову ему напекло солнцем. Кто бы мог подумать, что солнце так ярко светит в столь ранний час! Он был абсолютно прав, взяв за правило не вставать раньше полудня.
Леди Клэрис в растерзанном виде растянулась на кушетке. Ее кудряшки взмокли от пота и прилипли к шее. Она то вскрикивала, то рыдала. Рейф услышал ее вопли уже из коридора. Когда дворецкий открыл дверь, она вскинула голову и, увидев Рейфа, воскликнула:
— Вы опоздали! О мое дитя, мое дитя!
Он вошел в комнату, хотя интуиция подсказывала, что лучше бы убираться отсюда подобру-поздорову.
— Леди Клэрис, — начал он, — где…
— Эта мерзкая девчонка! — воскликнула она, приподнявшись и сверля Рейфа взглядом Медузы. — Я с первого взгляда поняла, что она… проститутка!
— Успокойтесь, мадам, — послышался чей-то голос, и Рейф только сейчас заметил, что в изголовье кушетки сидит мисс Питен-Адамс.
— Проститутка, — прошипела леди Клэрис. — Я не переживу такого бесчестья! Я опозорена. Моя жизнь загублена! — пронзительно взвыла леди Клэрис.
Рейф оглянулся на дворецкого, стоявшего с таким выражением лица, словно он нашел в своем постельном белье дохлую рыбу.
— Принесите мне бренди, — приказал ему Рейф.
— Похвально! — сердито воскликнула леди Клэрис. — Единственное, что вы можете, — это напиться до потери сознания, и это в такой момент, когда… — Голос у нее сломался, и она снова начала всхлипывать. До Рейфа долетали только отдельные несвязные слова: «скандал», «сын»… Он взглянул на мисс Питен-Адамс, но она была занята тем, что промокала лоб леди Клэрис надушенной салфеткой.
Рейф, пятясь, вышел из комнаты и, перехватив возле входа дворецкого, который нес бренди, схватил стакан и с облегчением позволил потоку огненной жидкости проструиться вниз по пищеводу. За его спиной раздался очередной душераздирающей вопль. Он торопливо отошел от комнаты на тот случай, если это какое-нибудь заразное психическое заболевание.
— Не желаете ли, чтобы я проводил вас в гостиную, где вас ждет мисс Эссекс? — спросил дворецкий. Судя по всему, он был из тех слуг, которые репутацию своих хозяев воспринимают как свою собственную. Он выглядел таким же сломленным, как леди Клэрис.
Даже бренди не смогло смягчить удар, который нанесла новость, услышанная Рейфом от Тесс.
— Они сбежали? Что ты хочешь этим сказать? — завопил Рейф, словно он был мужским вариантом леди Клэрис.
— Они сбежали! — повторила она, и из ее глаз хлынули слезы. — Я зашла к Имоджин, чтобы подготовить ее к возвращению в Холбрук-Корт, и нашла там вот это. — Тесс протянула ему измятую, залитую слезами записку. — Она даже мне не сказала… — Голос Тесс прервался, она всхлипнула.
Разгладив записку, Рейф прочел следующее:
«Дорогие Тесс, Аннабел и Джози!
Мой дорогой Дрейвен предложил мне бежать с ним, и я, естественно, приняла его предложение. Вы знаете, как много он значит — и всегда значил — для меня. Прошу вас, простите меня за скандал. Я убеждена, что все быстро уляжется. С любовью ваша сестра Имоджин (леди Мейтленд)».
— Она убеждена, что скандал быстро уляжется? — ошеломленно повторил Рейф. — Что за дурацкая мысль? Разве ей неизвестны последствия шотландских свадеб «с побегом»[7]?
— Нет, — сказала Тесс, утирая слезы. — Боюсь, что ни одна из нас этого не знала. Хотя леди Клэрис сказала мне…
— Проклятие! Сколько времени прошло с момента их отъезда?
— Довольно много, — сказала Тесс. — Очевидно, они уехали сразу же после завтрака. Вчера лорд Дрейвен буквально сразил леди Клэрис своим заявлением о том, что намерен жениться на Имоджин, но, мне кажется, леди Клэрис рассчитывала, что ей удастся отговорить его. По крайней мере вчера во время ужина она пыталась это сделать. Правда, Имоджин при этом не присутствовала, но все равно это было очень неприятно.
— Наверное, это и заставило Мейтленда решиться на побег, — мрачно заметил Рейф.
— Я предпочла бы думать, что его заставила решиться на это любовь к моей сестре, — сказала Тесс, отчаянно пытаясь стереть из памяти слова Мейтленда, сказанные им в музыкальной комнате.
Рейф протянул ей носовой платок: