Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты уверена, что тебе не станет хуже?
– Я прекрасно себя чувствую, – солгала Элизабет.
У нее от слабости дрожали колени, и она чувствовала себя сильно уставшей. Но она должна увидеть все своими глазами. Механик протер руки замасленной ветошью и подошел к ним.
– Теперь так уже не делают машины, – сказал он.
«Это-то меня и спасло», – подумала Элизабет.
– Любая другая машина разбилась бы вдребезги.
– А что с тормозами? – спросил Алек.
– С тормозами? Ничего. Тормоза в порядке.
Элизабет вдруг охватило странное чувство нереальности происходящего.
– Что... что вы сказали?
– Они целы и годны к употреблению хоть сейчас. Это я и имел в виду, когда сказал, что теперь так уже не делают.
– Но это невозможно, – перебила его Элизабет. – Тормоза были неисправны.
– Мисс Рофф полагает, что кто-то их вывел из строя, – пояснил начальник полиции.
Механик покачал головой:
– Но этого не может быть, синьор.
Он вернулся к джипу и ткнул пальцем под колеса.
– Есть только два способа, с помощью которых можно fregare... – он обернулся в сторону Элизабет, – простите, синьорина... напакостить в тормозах на джипе. Можно либо перерезать тормозные шланги, либо отвинтить эту гайку, – он ткнул в нее пальцем, – и дать вытечь тормозной жидкости. Но вы сами видите, что шланги целы, а уровень жидкости в бачке я проверил: он полон.
Начальник полиции обернулся к Элизабет и сказал успокоительно:
– Можно предположить, что в вашем состоянии вам могло...
– Одну минуточку, – перебил его Алек и обернулся к механику: – А мог кто-нибудь перерезать, а потом, увидев, что затея провалилась, заменить шланги на целые или спустить жидкость, а потом заново наполнить бачок?
Механик упрямо покачал головой:
– Мистер, к этим тормозам никто не прикасался.
Он взял ветошь и тщательно протер ею масло вокруг гайки бачка с тормозной жидкостью.
– Видите эту гайку? Ежели бы ее отвинчивали, на ней видны были бы свежие следы от гаечного ключа. Голову дам на отсечение, что к гайке за последние полгода вообще никто не прикасался. С тормозами все в порядке. А не верите, смотрите сами.
С этими словами он подошел к стене и нажал на кнопку. Раздался урчащий звук, и гидравлический подъемник медленно опустил джип на пол. Механик сел в него, завел мотор и подал задним ходом к дальней стене гаража. Когда джип почти коснулся стены, механик переключил скорость, и машина понеслась прямо на инспектора Кампанью. Элизабет уже открыла рот, чтобы закричать, но в этот момент джип резко притормозил в дюйме от него. Механик, не обращая внимания на красноречивый взгляд инспектора, сказал:
– Убедились? Тормоза в полном порядке.
Теперь они все смотрели на Элизабет, и она знала, о чем они думают. Но от этого ей было ничуть не легче. Она и сейчас чувствовала, как давит на педаль и ничего не происходит. Но полицейский механик убедительно доказал, что тормоза в порядке. Может, он с ними заодно? Но тогда заодно с ними и начальник полиции. Ерунда какая-то. Или я схожу с ума, пронеслось в голове у Элизабет.
– Элизабет... – беспомощно разводя руками, проговорил Алек.
– Когда я спускалась в этом джипе с горы, тормоза не работали.
Алек испытующе поглядел на нее, затем снова обернулся к механику:
– Предположим, кто-то решил вывести из строя тормоза в этом джипе. Как еще он мог бы это сделать?
Неожиданно в разговор вмешался инспектор Кампанья:
– Он мог бы намочить тормозные колодки.
Элизабет почувствовала, как ее охватывает волнение.
– Что тогда?
– Когда колодки прижмутся к ободу колеса, между ними и колесом не возникнет сцепления, они будут просто скользить относительно друг друга.
Механик утвердительно кивнул.
– Он прав. Только... – он повернулся к Элизабет, – скажите, пожалуйста, а когда вы отъехали, тормоза были в порядке?
Элизабет вспомнила, как тормозила, когда выводила машину из-под навеса, как чуть позже притормаживала на первых поворотах.
– Да, они прекрасно работали.
– Вот вам и ответ, – с торжеством сказал механик. – Тормоза намокли от дождя.
– Стоп, стоп, – вмешался Алек. – А разве этот гипотетический «кто-то» не мог намочить их раньше, перед тем, как она отъехала?
– Не мог, – сдерживаясь, ответил механик, – если бы он намочил их до того, как она отъехала, она бы вообще не смогла отъехать.
Начальник полиции повернулся к Элизабет:
– Дождь – опасная штука, мисс Рофф. Особенно на этих узких горных дорогах. Такие вещи здесь случаются часто.
Алек смотрел на Элизабет, не зная, что делать дальше. Она же чувствовала себя круглой дурой. Значит, все же это действительно был несчастный случай! Ей захотелось поскорее уйти отсюда. Она посмотрела на начальника полиции.
– Я... Простите меня, что доставила вам столько беспокойства.
– Ну что вы! Считаю за удовольствие... Я имею в виду... я страшно огорчен тем, что произошло, но всегда рад услужить вам. Инспектор Кампанья отвезет вас на виллу.
* * *
– Ты меня прости, старушка, – сказал ей Алек, – но видок у тебя, прямо скажем, неважнецкий. А потому немедленно в постель, и пару дней из нее не вылезать. Я закажу еду по телефону.
– Если я буду лежать, кто тебе будет готовить?
– Я, – объявил Алек.
В тот вечер он сам приготовил обед и принес еду прямо ей в постель.
– Боюсь, что повар из меня не ахти, – сказал он, ставя поднос перед Элизабет.
Он явно себя переоценивал. Худшего повара вообще трудно было сыскать на свете. Каждое блюдо было либо пережарено, либо недоварено, либо пересолено. Но она заставила себя все это съесть, во-первых, потому что была голодна, во-вторых, потому что не хотела обидеть отказом Алека. Он буквально не отходил от ее постели, забавляя ее разговорами на разные темы. Но ни словом не обмолвился о ее глупом поведении в полицейском гараже. И она ему была за это ужасно благодарна.
* * *
Несколько дней они провели на вилле вдвоем: Элизабет – не вылезая из постели, Алек – в хлопотах о ней, готовя ей пищу, читая ей книги. В течение всего этого времени не смолкал телефон. Каждый день звонили Иво и Симонетта, чтобы справиться о ее состоянии, и Элена, и Шарль, и Вальтер. Даже один раз позвонила Вивиан. И все хотели приехать и оказать ей посильную помощь.
– В общем, я здорова, – говорила она всем им. – Не надо приезжать. Скоро буду снова в Цюрихе.