litbaza книги онлайнСказкиВозвращение драконов - Эльвира Цайсслер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 61
Перейти на страницу:
с трудом поднялись, пытаясь попутно размять затёкшие руки и ноги. Пока их вели по поселению, Фло с любопытством осматривался. Деревня состояла из примерно двадцати глинобитных хижин, которые, впрочем, выглядели больше и комфортнее, чем та, в которой они ночевали. Похоже, появление путников стало настоящим событием – кажется, всё племя собралось, чтобы выслушать приговор Авейуки.

В центре деревни их ожидал мужчина. На нём был плащ, сшитый из звериных шкур, а в руке он держал длинное копьё. Даже без подсказок охотников Фло мгновенно понял, что это и есть Авейуки. А также, что они достигли цели – на голове у мужчины был потерянный шлем. Он был раскрашен в цвета племени, а из затылка торчало три больших птичьих пера, но Фло точно знал – это он. Потому что мальчик снова ощутил почти непреодолимое желание вытянуть руку и забрать шлем, который по праву принадлежал ему.

Только огромным усилием воли ему удалось сдержаться, и всё равно вождь бросил на него проницательный взгляд. Может, он тоже ощутил притяжение доспехов?

– Вы не охотники за головами, – без предисловий заключил Авейуки.

– Нет, – поспешно согласился Геррик. Мы… – Но больше он не успел ничего сказать. Зрители вдруг зашевелились. Через толпу проталкивалась девушка в тёмном шерстяном плаще.

– Геррик! – пронзительно вскрикнула она и бросилась ему на шею.

Парень с трудом удержался на ногах, когда Кейла поцеловала его, а затем так сильно прижалась к нему, что он чуть не задохнулся.

Только насмешливое покашливание заставило их отстраниться друг от друга. Кейла взяла возлюбленного за руку и крепко сжала пальцы.

– Это мой жених.

– И как вас занесло в нашу деревню? – спросил Авейуки.

Усилием воли Геррик оторвал взгляд от Кейлы.

– Это долгая история, – осторожно ответил он.

– Обычно истории жителей равнин нас не касаются, – уверенно произнёс вождь. – Слишком часто вы пытались одурачить нас сладкими словами, думая только о собственной выгоде.

– На этот раз всё иначе, – возразил ему Геррик.

– Вот как? – Авейуки насмешливо поднял брови. – Значит, на этот раз вы ничего от нас не хотите?

Парень сглотнул.

– Хотим. Но не ради нашей выгоды, а ради вашей.

– Это просто пустословие равнинных жителей! – внезапно послышался из толпы гневный голос, но вождь поднял руку, призывая к молчанию. – Тихо, племянник. В тебе говорит уязвлённая гордость. Но я должен думать о благополучии всего племени. – Он задумчиво нахмурился. Наконец вождь, похоже, пришёл к решению.

– Кейла, я спрашиваю тебя как приёмную дочь племени, ручаешься ли ты за этих обоих мужчин в том, что они не причинят нам вреда, ни сейчас, ни в будущем?

– Да, – без сомнений ответила она.

– Этого пока хватит. Идём, разделите с нами утреннюю трапезу, а затем поговорим.

После завтрака, состоявшего из густой каши и вяленого мяса, Авейуки довольно откинулся назад и требовательно посмотрел на Геррика.

– Мои воины сообщили, что вы искали меня. Искали моего совета. Что ж, я здесь.

Геррик отпил воды, а затем заговорил, тщательно подбирая слова.

– Мы ищем не столько вашего совета, сколько вашей помощи.

– Чем вам может помочь простой охотник? Хотите добыть шкуру белого оленя?

– В данный момент нет, – вежливо улыбнувшись, ответил Геррик. – Я знаю, что вы живёте очень замкнуто. Но и вы не могли не заметить перемен, которые происходят за пределами гор, так ведь?

– Доходят слухи о том о сём.

– Ситуация серьёзная, очень серьёзная. – Геррик наклонился вперёд, чтобы его слова производили более сильное впечатление. – Суарак хочет распространить свою власть. Людям приходится жить в постоянном страхе перед преследованиями и арестом. И с каждым годом его безумие становится всё более очевидным.

– Может, это и так, а может, и нет. Для нас это неважно. Здесь у него нет власти, потому что Драконьи горы защищают нас.

– Но надолго ли? Уверен, что рано или поздно он придёт и сюда.

– Боюсь, что скорее рано, чем поздно, – вдруг вступила в разговор Кейла. – Вы, наверное, лучше нас знаете, сколько свободных племён уже стало жертвами Суарака. Да и вы сами вынуждены остерегаться охотников за головами, даже находясь глубоко в горах. И они придут, поверьте. Весть о бегстве Авейу наверняка уже достигла императора. Хотя я не знаю, почему это так важно для него, но я уверена: он пришлёт солдат, чтобы отыскать ваше племя.

Авейуки стиснул губы.

– Но это всё равно не объясняет, что вам здесь понадобилось. Вы сюда забрались явно не потому, что переживали за моё племя. И я не понимаю, чем мы можем вам помочь. Если все жители равнин не могут восстать против своего правителя, что может сделать простое племя охотников?

– У вас есть предмет великой силы, – вдруг произнёс Геррик.

– Предмет?

– Ваш шлем, который придаёт вам мудрость, с которой вы правите племенем и защищаете его.

Глаза Авейуки ничего не выражали.

– Мы уже нашли два предмета с подобной великой силой, хотя и другим эффектом, – невозмутимо продолжал Геррик. – И мы уверены, что все три вместе достаточно сильны, чтобы победить Суарака.

– Рискованное утверждение.

– Фло, покажи ему, – коротко сказал Геррик, не сводя взгляда с вождя охотников.

Мальчик недовольно взглянул на Кейлу, но та пожала плечами.

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – пробормотал мальчик, обнажая кинжал, висящий на шее, и чешуйчатую кирасу.

– Вот, значит, что я почувствовал, – задумчиво произнёс Авейуки.

– Как и я почувствовал шлем, – произнёс Фло.

– Вот почему вы пришли. Вы хотите забрать наш шлем.

– Нет, не забрать. Одолжить, попросить, – быстро поправил его Геррик.

– А что помешает нам просто забрать у вас эти доспехи, чтобы защитить наше племя от Суарака?

– Тот факт, что они не станут служить вам, и вы это явно понимаете, – ответил Геррик.

– И ваша совесть, – добавила Кейла. – Вы защитите лишь ваше племя, а мы сражаемся за безопасность всех людей.

Авейуки усмехнулся.

– Громкие слова. Пока вы с нашим шлемом будете бороться за свободу жителей равнин, мы останемся беззащитными. Этого я не допущу.

Геррик глубоко вдохнул.

– Поверьте, со шлемом или без него, в одиночку у вас нет шансов. Если бы вы видели то же, что и мы, вы бы это понимали.

– Что же вы видели?

Кейла тоже вопросительно посмотрела на Геррика.

– Суарак нашёл способ взращивать совершенно необычных воинов. Мужчины с силой десятерых, невосприимчивые к боли, преданные ему и готовые пожертвовать жизнью. Когда мы наткнулись на такого, нас было трое, и мы остались живы только по счастливой случайности. Без магии кинжала мы бы не справились. Шлем не слишком поможет вам в борьбе. Единственный шанс, который у нас остаётся, – остановить Суарака, пока он не собрал огромную армию этих тварей.

Кейла потрясённо посмотрела на Геррика и, неосознанно взяв его за руку, сжала пальцы.

Авейуки, похоже, тоже не сомневался в словах Геррика. Он глубоко вздохнул и впервые показался обескураженным.

– Спасибо, что предупредили нас об этой опасности. Но я не могу отдать вам шлем. Мы тогда останемся совершенно беззащитными. Кроме того, именно поэтому шлем может быть передан только

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?