Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, боже мой! — крикнула Кассандра.
Страшно было представить, что пережила эта женщина.
— За смерть Миранды она винит меня, — с горечью заметил Алекс. — Она считает, что я не должен был отправляться воевать, а быть рядом с ними, когда они бежали от мексиканской армии. Тогда Миранда осталась бы жива.
— А что с ней случилось?
— Она утонула при переправе через реку.
— Алекс, все, что ты рассказал, ужасно.
— Да, в то время погибло много людей. Но Элоиза все-таки была с мужем и не испытывала материальных трудностей.
Кассандра наклонилась к спавшему Бенджамину. Все-таки нельзя рассказывать Алексу о потерянной дочке. Это добавит ему ощущение вины.
Она посмотрела в окно каюты. Всюду, где они проплывали, черные люди по берегам собирали урожай хлопка. Они работали не разгибаясь. Их заунывное пение тяжелым камнем ложилось на душу.
Некоторые поля были уже почти убраны, и только кое-где виднелись оставшиеся белые комочки. Еще по пути им попадались хлопкоочистительные машины и дома, стоявшие на холмах или в зеленых рощах.
Роскошь особняков плантаторов поражала, особенно на фоне тяжелого труда темнокожих женщин и мужчин, создававших эти богатства. Как может Алекс спокойно воспринимать все это? И как ей жить в одном доме с его сестрой, которая сознательно выбрала для себя такую жизнь?
Прошло два дня. За это время Алекс пообещал ей, что они не останутся в доме сестры, а устроятся рядом, в доме управляющего.
— До своего отъезда я жил там, — мрачно сообщил Алекс. — И туда же хотел бы вернуться. Но хочу предупредить тебя, что это небольшой бревенчатый дом, без роскоши.
— Я думаю, что в любом случае такое жилье лучше, чем вигвам.
* * *
— Что за чертовщина! — воскликнул Алекс.
Они стояли на причале и рассматривали возвышавшийся на холме великолепный белоснежный особняк в греческом стиле, с колоннами и галереями.
— У нас много новостей, мистер Алекс, — произнес вместо приветствия подошедший к ним старый негр.
— И, по-моему, не все хорошие, — тихо ответил Алекс. — Вижу, что появился шикарный дом, но до сих пор не убран урожай.
— Соберем. Зачем торопиться?
— А если пойдет дождь? — удивился Алекс.
— Тебя долго не было, мистер Алекс, — добавил старик. — И после твоего отъезда дела не всегда шли хорошо.
Несколько темнокожих ребятишек побежали к особняку, чтобы сообщить о возвращении Алекса, и к моменту их появления у парадного входа перед ними появилась маленькая женщина в черном и стала ждать их приближения.
Когда они уже поднялись по лестнице, женщина, наконец, произнесла:
— Вижу, что ты вернулся домой еще беднее, чем уезжал, Алекс.
— Ты, как всегда, ошибаешься, Элоиза. Я разбогател на жену, сына и достаточное количество земли, чтобы организовать еще свое собственное дело.
— Ну и где эта земля? — в голосе ее прозвучал сарказм. — Среди бизонов и диких индейцев?
— Совершенно верно. А где Джин Филипп? Я вижу, что он, как всегда, не спешит заниматься хозяйством.
— Джин Филипп мертв. Он был убит почти два года тому назад. — Она повернулась и, прошелестев юбками, повела их в дом.
«Она даже не удостоила меня взглядом», — подумала Кассандра.
— Похоже, мы прибыли вовремя, — сухо заметил Алекс. — Моя сестра вытворяет здесь что-то несусветное: строит новый особняк, вместо того чтобы убирать урожай.
* * *
«Кажется, она никак не ждала в это время Алекса, — мысленно рассуждала Кассандра, усаживаясь за длинный стол из розового дерева вместе с Алексом, Элоизой и мистером Каттером — новым управляющим. Последний оказался еще одной новинкой этой усадьбы. — Значит, им придется пока жить вместе с Элоизой».
Новый особняк вблизи еще больше поражал роскошью. Кассандра считала, что у них был далеко не бедный дом в Кембридже, но этот можно было назвать образцом расточительства и жажды богатства. В комнатах лежали ковры из вельвета, окна украшали занавеси из голубого дамасского шелка. В столовой стоял громадный резной буфет с мраморным верхом, а над головами висела большая медная люстра из многочисленных свечей.
На столе лежали горы столового серебра, фарфоровой посуды, в роскошных подсвечниках стояли свечи.
Алекс был удивлен не меньше, чем она сама. Но когда за их спинами выросли слуги-негры, разносившие блюда, его удивление переросло в раздражение. В это же время темнокожие дети в домотканых нарядах обмахивали всех обедающих веерами.
— Не кажется ли вам, что Кассандра одета не совсем подходящим образом для простого семейного обеда? — насмешливо спросила Элоиза.
— У меня пока не слишком разнообразный гардероб, Элоиза, — резко ответила Кассандра. — На мне платье, которым меня любезно снабдила миссис Уолл, когда мы останавливались у друзей Алекса. Может, для простого обеда лучше подошла бы одежда команчей?
Алекс слегка улыбнулся.
— Завтра наша портниха начнет работу над твоим гардеробом, Кэсси.
— У вас даже есть своя портниха? — удивилась Кассандра.
— Сара, я полагаю, на месте?
— Нет. Она умерла, — ответила Элоиза.
На лице родственницы Кассандра заметила выражение удовлетворения.
— Что с ней случилось? — голос Алекса прозвучал металлически.
— Просто умерла и все, — пробормотала его сестра.
— Ты расскажешь сама, или я выясню у других?
Элоиза ничего не ответила. И Алекс обратился к Джозефу:
— Приведи сюда тетушку Хэппи.
— Слушаюсь, мистер Алекс, — сказал среднего возраста негр и вышел из комнаты.
Элоиза была в ярости. Мистер Каттер откашлялся и принялся за турнепсы в масле.
— Что-то не в порядке с обедом, мистер Алекс? — спросила вошедшая полноватая негритянка спокойным тоном.
— Тетушка Хэппи, — Алекс поднялся со стула и, подойдя поближе, обнял ее. — Расскажи мне, что случилось с Сарой?
Женщина взглянула на Элоизу.
— Она вскрыла себе вены.
Алекс побледнел.
— Когда умер мистер Филипп, Сару собирались продать на сторону, но не вместе с детьми, — продолжила тетушка Хэппи. — Она плакала, что так она никогда больше не увидит своих детей. Потом вскрыла себе вены.
— Разве нельзя было продать ее вместе с детьми? — Алекс со злостью посмотрел на сестру.
Элоиза долго молчала. Потом ответила:
— Джефферсону Полларду не были нужны ее дети.
«Джефферсон Поллард? О, боже мой! — подумала Кассандра. — Какое совпадение? Именно от этого человека бежала Блэк Рейн».