litbaza книги онлайнРоманыУроки любви - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

— Я займусь чем угодно,— с жаром произнесла она,— но никогда не буду писать!

Отныне она запретит себе даже думать о чем-то подобном.

Мерайза вспомнила, как в камине горела ее рукопись, как страницы скручивались от жара и превращались в пепел, как яростно ревело пламя, поглощая тонкие листы. Она вспомнила, как рыдала, уткнувшись в подушку, как мучилась угрызениями совести.

"Любительница копаться в грязном белье, кляузница!" Эти слова эхом отдавались в сердце девушки.

Как она могла пасть так низко? Как она могла поддаться на уговоры отца и заняться столь презренным делом? Это противоречило ее романтическим мечтам, оскверняло красоту дикой природы Беррингтон-парка, тех лесных уголков, где она находила душевный покой и умиротворение! Ведь она всем сердцем верила, что над ручьем, протекавшим в саду, в утреннем тумане танцуют нимфы. Что в лесных чащах прячутся эльфы, которые летают между листьями. Каждую ночь она размышляла о доблестных героях легенд, об отважных рыцарях, о которых узнавала из множества книг. Весь этот мир фантазий был намного реальнее, чем выдуманный отцом мрачный мир марионеток, которые должны были танцевать по его приказу. А потом этот мир трансформировался в слова, вышедшие из-под ее пера.

Снова открылась дверь, и раздался голос Бейтса:

— Вас хочет видеть какой-то господин, миледи.

Это, наверное, новый управляющий фермой, решила Мерайза и, испугавшись, что он увидит мокрое от слез лицо, поспешно вытащила из-за пояса платья носовой платок. Украдкой вытерев глаза, она повернулась, надеясь, что посетитель не заметил ее суетливых движений. И замерла.

В дверях стоял герцог!

Просторный кабинет показался тесным для этого высокого и крупного мужчины, одетого в обычный темный сюртук, который Мерайза еще ни разу не видела на нем. На секунду девушку охватила паника, и она едва удержалась от того, чтобы убежать. Но ее спасло присущее ей чувство собственного достоинства, и она, собрав всю свою волю, открыто встретила его взгляд.

— Зачем... вы приехали? — спросила Мерайза. Внезапно ей в голову пришла страшная мысль.— Элин! — в ужасе воскликнула она.

— Элин в порядке,— успокоил ее герцог.— Она попросила меня привезти вас обратно в Бокс.

Несколько мгновений девушка пристально смотрела на герцога, потом отвела взгляд.

— Нет! - Она произнесла это короткое слово громче, чем рассчитывала, и звук ее голоса эхом разнесся по комнате.

— Вчера утром, когда мы обнаружили, что вы уехали,— заговорил герцог,— Элин сказала мне: "Я люблю тебя, папа, но без мисс Миттон в доме стало как-то пусто. Пожалуйста, привези ее назад"

Мерайза заметила, что герцог шагнул к ней, и, испугавшись его близости, отошла от камина и встала у письменного стола, возле окна.

— Это... невозможно,— произнесла она неестественным голосом.

— Почему? — осведомился герцог. Девушка не ответила, и он добавил:— Почему вы убежали?

— Вы... так мне велели.

— Вы прекрасно понимаете, что в тот момент я был в ярости и вовсе не имел это в виду. Я надеялся, что события следующего дня — когда вы спасли Элин — помогли вам забыть о моем гневе.— Мерайза молчала. Ее рука лежала на краешке стола, взгляд был устремлен на бювар[5], словно она видела era впервые в жизни.— Неужели вы не можете забыть о том, что произошло между нами, и вернуться в замок? — спросил герцог.— Вы очень нужны нам, Элин и мне.

Мерайза никогда не представляла, что его низкий голос может так действовать на нее: она готова была немедленно согласиться на то, о чем он просил. И все же она заставила себя подавить это желание. Ее голова склонилась, и слезы, которые ей так и не удалось сдержать, закапали па полированный стол.

— Почему вы плачете? — нарушил наконец тишину герцог.

— Я... не плачу,— неуверенно ответила девушка, и в этот момент, словно в опровержение ее слов, на стол упала еще одна слезинка.

— Посмотрите на меня, Мерайза,— сказал герцог. Девушка не обратила внимания на то, что он назвал ее по имени.— Если вы не плачете,— продолжал настаивать герцог,— посмотрите на меня.

— Я... не могу,— прошептала Мерайза.

— Почему? Почему вы не хотите вернуться в Вокс? Вы же знаете, как мы нуждаемся в вас.

— Нет... нет,— в панике воскликнула она.

— Объясните, почему,— упрашивал герцог.

Он встал у нее за спиной, и она остро ощутила его волнующую близость. По ее телу прошла волна трепета.

— Мне так... стыдно! — заставила себя произнести Мерайза.

Герцог положил руки ей на плечи и повернул ее лицом к себе. Слезы бежали по ее бледным щекам, губы дрожали. И вдруг девушка обнаружила, что ее голова прижата к его груди, а его рука перебирает ее волосы,— она бы никогда не смогла объяснить, как это произошло.

— Постарайтесь простить меня за то, что я был к вам так жесток и несправедлив,— взмолился герцог.— Тогда я ничего не знал о вашем отце, о том, как вы жили здесь. Я пришел в ярость оттого, что вы, такая нежная и прекрасная, занялись столь неблаговидным делом.

— Я сожгла... рукопись. Я сожгла ее,— сквозь рыдания произнесла Мерайза.— Но вы были правы! Я действительно... копалась в грязном белье. Это унизительно, это чудовищно… мне ужасно стыдно.

— Вы должны понять, что я полюбил вас, когда впервые увидел!

Мерайза замерла. До этого мгновения ей казалось, что все происходит во сне, но сейчас она осознала, что герцог вполне реален, что он в действительности произносит те слова, которые, как она считала, ей никогда не суждено услышать.

— Это... правда? — прошептала она.

— Правда.

Он осторожно поднял ее лицо за подбородок. На ее длинных ресницах еще блестели слезы, в огромных глазах застыл вопрос.

Как бы догадавшись, что именно ее волнует, герцог ласково проговорил:

— Да, я люблю тебя.

И припал к ее губам поцелуем. Он целовал ее нежно и осторожно, словно боялся сделать больно. Но вскоре его губы стали более настойчивыми. Мерайза, трепетавшая от сладости его объятий, поняла, что ее сердце больше не принадлежит ей, что отныне им будет владеть герцог.

Земной мир перестал существовать для них, и они оказались в волшебной стране, где нет ни печали, ни забот, ни страхов — ничего, кроме них самих, мужчины и женщины, прошедших через страдания и муки, чтобы обрести друг друга.

— О Боже, как же я сильно люблю тебя! — воскликнул герцог.

Продолжая обнимать Мерайзу, он подвел ее к дивану возле камина.

— Неужели это... правда? — наконец нашла в себе силы произнести девушка.

— Я сам задаю себе тот же вопрос,— признался герцог.— Если бы ты только знала, как я испугался, когда обнаружил, что ты уехала и что мне не известно, где тебя искать!

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?