litbaza книги онлайнДетективыДело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 66
Перейти на страницу:

– Самый лучший сорт, – сказал он.

Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовымибулочками. Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломилаее, прочитала записку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листок снапечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.

– Подожди минутку, – попросил Мейсон. – Дай взглянуть.

Она покачала головой.

– Почему нет, Делла? – удивился адвокат. – Ты ведь обычноничего от меня не скрываешь.

– А это я хочу сохранить от вас в тайне.

– Но почему?

– Извините, шеф, – она вспыхнула, – если бы я передала вамэто сразу, это было бы еще ничего, а теперь – исключено.

Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала внего сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.

Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливалачай.

– А что у вас? – спросила Делла.

Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее вбоковой карман.

– Вот я вас и поймала, – засмеялась Делла. – Вы даже неуспели ее прочитать.

Адвокат усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги,прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.

Изречение гласило: «Чтобы достигнуть цели, помните, чтотолько отвага является единственным противоядием от опасности».

– Что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонитьсейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.

– Шеф, как вы считаете, в этих предсказаниях что-то есть?

– Конечно нет, Делла, – засмеялся Мейсон. – Их же печатаютсотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такуюбулочку, то находишь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разныхпредсказаний. Вероятно, не больше сотни или что-нибудь около того.

– А вам когда-нибудь попадались одинаковые предсказания втех булочках, что вы ели?

– Дай подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, непо-падались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.

– Вы верите в судьбу?

– Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени,что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, чтото предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначеноименно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу.А иногда нужно крутить барабан со свернутыми трубочками с предсказаниями, покаодна из них не выскочит.

– У меня такое чувство, – задумчиво сказала Делла, – чтоваше предсказание действительно было адресовано именно вам.

– На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься нато, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.

Она густо покраснела.

– О, прости! – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясьбезотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее. – Я пошутил, Делла! Я нехочу, чтобы ты приняла все это всерьез… Хотя, – добавил он, – мне показалось,что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.

– Все в порядке, шеф, – ответила Делла. – Так мне звонить вконтору Дрейка?

– Сиди здесь и пей чай, – решил Мейсон. – И перестаньзлиться. Я сам позвоню Полу Дрейку.

– Я совсем не злюсь.

– Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон.

Неожиданно она отвела взгляд:

– Идите, звоните Дрейку, шеф.

Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набралномер конторы Дрейка. Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторедетектива, ответила, адвокат сказал:

– Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать…

– Минутку, – решительно прервал его голос на том концепровода.

Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:

– Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон.

Затем послышалось восклицание Дрейка:

– Ну ты молодчина! Где ты его поймала?

– Это не я. Он сам позвонил. Он…

– Алло, алло, Перри! – возбужденно заорал в трубку Дрейк.

– В чем дело, Пол? Я думал, что ты спишь. Ты снова напал назолотую жилу?

– Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. –Черт возьми, ну у тебя и чутье! Сходи завтра на скачки и смело поставь на конвсе фамильное состояние.

– Что же такого ты раскопал, Пол?

– Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кадмус поженились в маленьком городкев Неваде, который в обычной ситуации никому не пришло бы в голову проверить.Заштатный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко насеверо-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.

– Великолепно! – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебеудалось выяснить!

– Карандаш приготовил?

– Подожди, я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсонположил трубку, выглянул из будки и поманил рукой секретаршу: – Захвати карандаши блокнот!

Делла поспешно отодвинула стул и подбежала к телефоннойбудке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот длястенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:

– Давай, Пол.

Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую сериюзакорючек, потом цифру и имя.

– Это все? – спросила она. – Отлично, шеф хочет ещепоговорить с тобой.

Мейсон схватил трубку:

– Я слушаю, Пол.

– Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу подконтролем. Самое главное то, что, когда брак был заключен, мировой судьяспросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены всеформальности. Новобрачные какое-то время молчали, а потом женщина сказала:«Отправьте их на имя миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка вКалифорнии, на самом краю пустыни.

– Это все?

– Все.

– Делла все это записала?

– Да, я все продиктовал. Но бога ради, Перри, не надейся,что ты сможешь сорвать меня с места и отправить…

– Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон. – Мнеот тебя нужно совсем другое.

– И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк.

– Прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – потом прохладныйдуш, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь, потому что, когда я тебяразбужу, тебе придется работать.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?