Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он решительно прошел через кухню к ящику, где у Энни лежала телефонная книга. Вытащив ее, он нашел нужный номер. Минуту он разговаривал с кем-то из медицинского персонала, потом трубку взял Генри.
– Мистер Марлоу, это Джейк Честейн. Вы, насколько я понимаю, представляете интересы Энни Холлистер. – Последовала пауза. – Да, правильно. Анализы были положительными. – Опять пауза. – Но я звоню вам по другому вопросу. Я сейчас в доме Энни, она взвинчена, ее беспокоит вопрос о каком-то частном детективе. Я пытаюсь объяснить ей, что ничего об этом не знаю, но она меня не слушает. Она предложила, чтобы я позвонил вам. Вы мне можете объяснить, что происходит?
Пауза на этот раз была более длительной.
– Уверяю вас, я не нанимал мистера Хока.
По гравию зашуршали шины. Джейк подошел к окну и выглянул, все еще держа трубку в руках.
– Вы можете описать его? Во двор Энни только что въехала машина, подозреваю, что это он.
Джейк поблагодарил Генри и повернулся к Энни, которая вынимала Маделин из ее высокого стульчика.
– Ну? – спросила Энни. Рот Джейка был мрачно сжат.
– Похоже, мистер Хок наносит нам визит. Предоставьте мне поговорить с ним.
Энни с опаской на него посмотрела:
– Зачем? Чтобы оправдаться? Его глаза раздраженно сверкнули.
– Затем, чтобы разобраться, что за всем этим стоит. Унесите отсюда Маделин. Пожалуйста. Я не знаю, что он собирается предпринять.
Энни охватило чувство тревоги. Прижав к себе ребенка, она поспешила в столовую, где ее не могли видеть, но было отлично слышно, о чем говорят в гостиной.
Она слышала, как прозвенел звонок, как Джейк открыл дверь. Выглянув из комнаты, увидела на пороге грузного мужчину лет пятидесяти.
– Надеюсь, я вас не потревожил, – сказал мужчина, показывая в улыбке желтые зубы. – Я здесь по поводу вашего навоза.
– Моего?..
– Я видел объявление, что здесь продается навоз альпака.
– О! Э… да.
Глаза мужчины шарили по комнате. Изогнув шею, он старался заглянуть в дом.
– Я бы хотел купить немного. Сколько стоит мешок? Джейк смерил взглядом мужчину и его дешевый голубой костюм. Сделав шаг вперед, он загородил дверь.
– Вы, по-моему, не слишком подходяще для этого одеты. Мужчина, отступив в сторону, вновь улыбнулся лошадиной улыбкой.
– Понятно, но я могу заехать и позднее. Если вы не возражаете, я пока пройду и посмотрю на животных?
Джейк вышел на крыльцо, закрыв за собой дверь. Энни поспешила к окошку, чтобы лучше видеть.
– Если вас так интересуют альпака, думаю, вы захотите увидеть и далай-ламу?
Мужчина замер на месте, глаза его забегали.
– Нет? – удивился Джейк. – А как насчет Долли Партонс?
Прежде чем мужчина успел опомниться, Джейк, схватив его за руку, выкрутил ему ее за спину и опрокинул его на перила крыльца.
– Эй! Эй! О! Отпустите меня! – завопил мужчина.
– Я знаю, кто ты такой, Хок. – Голос Джейка был низким и угрожающим. – Я отпущу тебя лишь после того, как ты скажешь, кто тебя нанял.
– Прекратите, руку мне сломаете.
– Будет еще больнее, если ты не скажешь мне, кто тебя нанял. Ну! – прорычал Джейк. – Говори: кто?
– Т… Том М… Моррисон. Из фирмы «Моррисон и Честейн».
Джейк выругался.
– Что ты здесь делаешь?
– Да так, разузнаю кое-что, – скривился мужчина. – Послушайте, я сказал вам, что вы хотели знать. Отпустите меня!
Джейк так резко отпустил его, что мужчина чуть не упал. Выпрямившись, он испуганно посмотрел на Джейка. Джейк показал в сторону его машины:
– Убирайся к черту и не вздумай приехать еще раз. Я тот самый Честейн из «Моррисон и Честейн». Можешь считать себя уволенным.
Мужчина бросился к машине, быстро завел мотор и рванул с места.
Джейк вошел в дом с перекошенным от злости лицом. Энни пошла за ним на кухню. Он снял со стены телефон.
– Кому вы звоните? – поинтересовалась она.
– Тому.
– Зачем? Для того, чтобы наболтать про меня еще что-нибудь?
– Энни, клянусь. Я ничего не знал.
– Его наняла ваша фирма. – Энни прижала к груди Маделин, сердце у нее отчаянно стучало. – Почему я должна вам верить?
На щеке Джейка дернулся нерв.
– Просто так. – Он нажал нужные цифры. – Можете послушать, если хотите. Может, это убедит вас.
Поколебавшись, Энни прошла с Маделин в гостиную и, опустив девочку на пол, взяла параллельную трубку.
– Том, это я, – коротко сказал Джейк. – Я хочу знать, какую работу для нас выполняет Билли Хок.
Энни слышала, как мужчина на другом конце линии прокашлялся.
– Я собирался рассказать тебе об этом, – прозвучал голос, по-видимому, принадлежавший пожилому человеку. – Послушай, Джейк, я не могу сейчас говорить, опаздываю в аэропорт.
– И когда же мы поговорим? – настаивал Джейк.
– Когда у меня будет для тебя какая-то информация, когда я вернусь из Женевы.
– Черт побери, зачем ты это делаешь?
– Помогаю тебе. Ты должен знать, с какой женщиной связываешься. Я кое-что узнал о ней, у тебя неплохие шансы на единоличную опеку.
– Я не хочу единоличной опеки. Я не думаю, что это в интересах Маделин.
– Брось ты. А в ее интересах, чтобы ее футболили от нее к тебе и наоборот? Эта Холлистер – какая-то патология. Ты знаешь, что она считает, что может предсказать будущее? И что ее умерший дедушка разговаривает с ней с помощью рекламных щитов? Черт возьми, она считает, что даже ее ламы могут дать ей совет.
Энни подавила желание повесить трубку. Ей надо узнать как можно больше. Джейк поддержал ее.
– Это альпака, а разговоры чушь. Я хочу, чтобы ты отказался от услуг Хока. Я не знаю, где ты его откопал, но это жуткий слизняк. Он собирает всякую ложь, распространяет сплетни, предлагает взятки – пытается погубить ее.
– Я не просил его этого делать.
– И тем не менее он это делает. – Голос Джейка был угрожающим, как капкан на медведя. – Послушай, Том. Это моя жизнь, мой ребенок, мои личные дела, я прошу тебя не вмешиваться в них. Энни – мать моего ребенка, и я не позволю тебе с ней так обращаться.
Том тяжело вздохнул в трубку:
– Хорошо. Я скажу Хоку, что он уволен.
– Сделай это немедленно.
– Хорошо, хорошо. Я позвоню ему перед отъездом. Джейк, положив трубку, так стремительно вошел в гостиную, что Энни не успела повесить свою.
– Ну, – потребовал Джейк. – Теперь вы мне верите? Энни неуверенно посмотрела на него: