Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мартин задержался у борта, не сводя глаз с пустого горизонта. Живот скрутило ощущение надвигающейся угрозы. Он слышал рассказы об Ангелах-падальщиках на встречах Общества: то были святые тараканы, пожирающие все, что проникало в мир смертных из Рая или Ада. Несомненно, лотос для них – лакомый кусочек.
Мартин в очередной раз усомнился в разумности всего предприятия. Капитан прав: он еще слишком молод и неопытен. Даже если со стороны казалось, что он твердо как скала стоит у борта, внутри царил всепоглощающий страх. Он мечтал о Лондоне, темных библиотеках и освещенных фонарями аллеях; о трубке и стаканчике бренди, о заседаниях Общества в свете мерцающих свечей и дьяволе, снующем в тени, потому что все эти мелочи дарили безопасность. В соленом, выжженном солнцем мире Мартин чувствовал себя беззащитным и потерянным мотыльком, исступленно летящим на свет.
Прошло больше часа, но горизонт был чист. Скучнее погони не придумаешь. Мартин спустился на нижнюю палубу и набрел на камбуз, где человек, разбудивший его ночью – Гримзли, – трудился у печи. Рядом, на маленьком столике, лежали нарезанные овощи и вяленое мясо. Должно быть, запасы пополнили в Кордове, так что еда будет свежей на протяжении всего путешествия. Издалека доносилось кудахтанье кур, и вонь скотины – две свиньи и коза – смешивалась в воздухе с приятным запахом готового мяса и кофе.
Гримзли бросил взгляд через плечо.
– Его Высочество соизволило встать.
– Я голоден. Подайте мне еды.
– Вы пропустили кормежку, остались только галеты и ломтик свинины. – Гримзли бросил их на тарелку и толкнул ее к Мартину. – Уж извините, если ждали другого мяса. Есть племена пигмеев в Тихом океане, которые могут вам с этим помочь.
– Я не каннибал.
– Конечно, нет, Ваше Высочество. Вы лишь сидите с ними за одним столом. Разве кто делает выводы?
Мартин подавил вспыхнувший гнев.
– Кофе.
Гримзли указал подбородком на чайник, затем отвернулся и продолжил свою работу.
– Негодяй.
Мартин отнес скудный завтрак в кают-компанию по соседству, единственным посетителем которой был Галли, развалившийся как лорд у переборки и выковыривавший ногтем остатки еды из зубов. Завидев Мартина, он подмигнул и изобразил вызывающую отвращение улыбку.
– Слышал, скоро будет весело. Какой-то корабль преследует нас, будто голодная акула. Если дело дойдет до битвы, держитесь рядом. Должен же я отрабатывать свое жалованье.
– Битвы не будет. Наш капитан – мастер своего дела.
На самом деле Мартин понятия не имел, правда ли это, но произнесенные слова ободряли.
– Значит, вчера вечером он выпытывал ваши секреты?
– Откуда вы знаете, что мы с ним разговаривали?
– Я ведь обеспечиваю вашу защиту, разве не так? И знать, где вы и что задумали, – моя обязанность, мистер Данвуд.
Мартин провел ладонью по лицу.
– Я сказал лишь то, что ему следует знать. Он не получит никакой выгоды, предав мое доверие.
– Может, так, а может, и нет. – Мистер Галли надкусил галету и продолжил не успев прожевать. – У нашего капитана тоже есть секреты.
– Что бы это значило?
– В трюме заперт человек. Стенал всю ночь напролет.
Мартин улыбнулся, наслаждаясь выпавшим шансом продемонстрировать превосходство над гадким спутником.
– Иногда вы ведете себя как ребенок, мистер Галли. Это даже очаровательно. Ни для кого не секрет, зачем с нами едет этот человек. Он – Пир.
Нечто похожее на разумную мысль мелькнуло в глазах Галли.
– Он? Но он – ничто. И никто.
– В кои-то веки я с вами согласен. Странные эти люди, прихожане Церкви Погребенных. Опекают ничтожеств или, по крайней мере, утверждают, что опекают. Пир для них – высшее проявление любви, а Сатана – невзыскательный едок. Даже нищего достаточно.
Мистер Галли обдумывал услышанное.
Довольный Мартин пил кофе в тишине и покое.
* * *
Последнее заседание лондонского отделения Общества Горящих Свечей являлось одним из знаменательнейших моментов в жизни Мартина. По обыкновению, шестеро джентльменов собрались в клубе «Пегая кобыла» и удалились в приватную комнату, обставленную согласно их требованиям: отполированный до блеска стол и пятьдесят свечей, расставленных кучками по всей комнате. За распахнутыми шторами виднелись улицы ночного Лондона. Служащий клуба развесил пальто и парики и немедленно удалился; однако его можно было вызвать обратно, если возникала необходимость. На сервировочном столике в углу стоял графин с бренди, и мистер Данвуд – будучи в свои двадцать четыре года самым молодым членом – взял на себя обязанность наполнить бокалы всех присутствующих. Как только раскурились трубки, разговор оживился.
Общество Горящих Свечей собиралось два раза в месяц, и на каждом собрании избранный Обществом член был обязан поведать собратьям историю о том, как он способствовал распространению идей Сатаны в обществе. Зачастую в этих историях рассказчики подвергались всевозможным опасностям; да, в них проскальзывали и случайные преувеличения, но это, безусловно, являлось результатом чрезмерной увлеченности процессом. Атмосфера собраний была неизменно дружеской и теплой, за годы встреч мужчины достигли семейной сплоченности.
Какое-то время разговору позволяли идти своим чередом, пока мистер Бенсон не привлек общее внимание легким покашливанием.
Сердце Мартина забилось чаще, и он взглянул на стакан с бренди в руке, чтобы удостовериться, не дрожит ли она. Жидкость в стакане оставалась спокойной.
– Джентльмены, – начал мистер Бенсон. – Боюсь, сегодня нам придется отказаться от рассказов. Я разделяю ваше разочарование.
Разделять, собственно, было нечего. В тот вечер подошла очередь мистера Уизерса, а выслушивать его истории – сродни пытке. События были захватывающими, но говорил он без эмоций и пауз, словно читал обзор рынка турецкого инжира. Все, что могло отсрочить подобное испытание, приветствовалось с энтузиазмом.
– Во время последней встречи мистер Данвуд удивил всех нас чудесной историей о посещении Церкви Погребенных. Дружба, завязавшаяся между ним и мисс Элис Кобб, способствовала обмену письмами между мной и ее отцом, Абелем Коббом, Лондонским Жрецом Каннибалов. В результате чего – на самом деле, благодаря вашей инициативе, мистер Данвуд, – впервые за последние двести лет, прошедшие со времени приобретения нами Свитка Дамокла, Обществу Горящих Свечей представилась великолепнейшая возможность.
– Точно, точно, – пронеслось по комнате, и все подняли бокалы.
– Я бы сказал, уникальная, – добавил кто-то из членов, и в ответ послышался одобрительный шепот.
Подняв бокал, Мартин застенчиво улыбнулся:
– Благодарю вас, джентльмены. Всё во славу Пылающего Принца.