Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шторм может обойти нас стороной. На всякий случай нам нужно подготовиться. Бруно, пойдём попробуем заменить паруса на штормовые. Потом задраим все люки и двери.
Бывший пират подобрался, сделался серьёзным. На этот раз он сделает всё возможное, чтобы они пострадали в случае урагана как можно меньше.
— Гертруда, позаботься о том, чтобы розжиг и провизия были надёжно укрыты, если вода обрушится на корабль.
Глазом опытного моряка, точнее, пирата, Джек отметил, когда они только взбирались на судно, — у корабля длинный киль и глубокая посадка. Что делает его максимально устойчивым на морских волнах и даёт им дополнительный шанс на успех.
Сделав всё возможное, они заняли выжидательные позиции. На улице стемнело, стало холодно. Но никто из них не пожелал спуститься в каюты.
Бруно принёс фонарь и тёплые пледы.
— Закутайся получше, — протянул один из пледов Гертруде.
Ей была приятна его забота. После того признания Бруно в своих чувствах к ней между ними на какое-то время возникло ощущение неловкости.
Но стремительно развивающиеся с ними события отодвинули всякую неловкость на задний план.
Глупо думать, что сделал или сказал что-то когда-то не так, если каждый новый день одаривает тебя очередной опасностью и грозит стать последним.
Ветер усилился, яростно закачав их корабль.
Предчувствия Джека не обманули. Надвигался шторм.
Джек по опыту знал, — дрейфовать в такие моменты опасно. Придётся им убегать со штормом, двигаясь попутно с волной.
— Нужно сбросить скорость до пяти узлов, — сказал он попутчикам, далеким от морской науки.
По их лицам было понятно, что смысл его слов им не о чём не говорит.
Им оставалось лишь положиться на его смекалку и умение, полностью доверившись своему товарищу и судьбе.
Полил дождь, принесённый грозовыми тучами. Корабль мотало из стороны в сторону. Беспощадный ветер словно хотел разорвать барабанные перепонки людей, столкнувшихся лицом к лицу с дикой стихией.
— Спуститесь в каюту! — крикнул Джек Бруно и Гертруде, вцепившись в штурвал.
Но они его уже не слышали.
Гертруда не знала, сколько длился ураган. Она помнила одно — ей нужно найти Адель. И она это сделает. Ничто не может ей помешать. Страха отчего-то не было. Возможно, в какой-то момент она устала бояться. Ещё один шторм — лишь ещё одно препятствие на пути к заданной цели. И они его обязательно преодолеют. Всё будет хорошо.
— Я держусь, мамочка… — прошептала она одними губами, читая про себя строчки почти забытой молитвы.
Она не любила молитв. Считала, глупо полагаться во всём на Всевышнего. Судьба каждого в его же руках. Но мы все вспоминаем о боге в самые сложные моменты своей жизни.
Ураган стих также неожиданно, как налетел.
Мокрая, дрожащая, обессиленная Гертруда в порыве радости бросилась на грудь Джека, обняла растерянного от этого порыва мужчину.
— Ты это сделал! У тебя получилось! Мы победили! — ликовала она.
— Посмотрел бы я, как у него получилось в одиночку поменять паруса, — обиженно заметил Бруно, ревниво косясь на друзей.
— Ты молодец, Бруно! — Гертруда обняла и его.
Ей хотелось обнять целый мир в это мгновение.
Страшное позади. Скоро они доплывут до Хитрых Лисиц, и она сможет прижать к себе свою Адель.
… На берегах Хитрых Лисиц их прибытия никто не ждал.
Паренёк из береговой охраны настороженно наблюдал за приближающимся незнакомым судном. Затем бросился доложить о нём старшему.
— Дадим им пришвартоваться, и посмотрим, что за гости к нам пожаловали, — решил тот.
Едва Гертруда, Бруно и Джек спустились на сушу, их окружили воины Хитрых Лисиц.
— Что вам нужно? Кто вы такие? — хмуро спросил старший.
— Мы из королевства Белых Лилий и пришли к вам с миром, — заговорила Гертруда.
— Я хочу видеть вашего короля. У меня к нему важное дело, проведите нас к нему.
Она совсем не выглядела напуганной. Наконец она добралась до Хитрых Лисиц! Адель где-то рядом… от этой мысли сердце начинало стучать с утроенной силой.
Воины окружили их плотным кольцом. Бруно с Джеком всем видом показывали, — они безоружны и настроены миролюбиво.
Однако чужеземцы продолжали недоверчиво смотреть на них.
Старший подумал и кивнул.
— Пойдёмте, я доложу о вас нашему королю.
Их повели всё в том же кольце, не как гостей, а как пленников.
Но для Гертруды это было неважно. Она преодолела морские просторы, и теперь идёт по заветной земле, с каждым шагом приближаясь к своей дочери.
… Осви просматривал торговые отчёты, с сожалением понимая, что овцеводство стало приносить всё меньше прибыли. Если дела будут идти так и дальше, их королевство может понести весомые убытки.
Война рано или поздно закончится, они не должны её проиграть. Но сколько трудов и времени потребуется на восстановление хозяйства…
Он с досадой отложил бумаги в сторону, когда ему сообщили о визите незнакомцев.
— Я пойду одна, — сказала Гертруда перед самой дверью, что вела в кабинет короля.
Бруно с Джеком остались подпирать стенку, не решаясь присесть в присутствии суровых конвоиров.
Старший из них толкнул двери, пропуская Гертруду вперёд, и вошёл следом за ней.
— Спасибо, что согласились меня принять, — она склонилась в поклоне перед сидевшим за столом мужчиной.
Одного быстрого взгляда на него хватило, чтобы испытать сильное удивление. Так это и есть Великий Осви?!
Она представляла себе его совсем другим. Старым, седым, с бородой. А вместо этого видит перед собой молодого поджарого мужчину с живыми синими глазами, с интересом рассматривающего незнакомку.
— У меня для Вас поручение от отца Иосифа.
— Ну наконец-то! — Осви взмахом руки предложил ей присесть.
Но Гертруда осталась стоять. Она слегка волновалась, желая, как можно скорее, передать королю нужную информацию и спросить про Адель.
— Артур обманывает Вас. Ни на какое перемирие он не пойдёт. Его цель — чтобы Вы ему поверили и перестали ждать подвоха от воинов Белых Лилий. Как только поступит партия оружия, он нападёт на ваше королевство. Для нападения он облюбовал юго-восточные границы. Его люди разведали, что они охраняются слабее остальных. Рядом берег, и наши судна должны добраться до него в ночное время, чтобы оставаться как можно дольше незаметными.
Листок, на который она старательно переписала всё, что смогла узнать; — численность воинов Артура, куда точно прибудут их судна; был утерян. Но она напрягла память и рассказала Осви всё, что могла.
Король молча слушал, ни разу не перебив. При этом его глаза продолжали изучать незнакомку. И Гертруда смутилась, осознав; — он смотрит на неё не как на источник ценной информации. Это взгляд мужчины-охотника, увидевшего перед собой хорошенькую девушку.
Осви задумался, не замечая,