Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один из братьев, выглянув в окно, оценил примерную численность врага. К ним уже спешил епископ, не забыв прихватить оружие для себя.
— Вот и пробил наш час! — серьёзно обратился он к монахам, сжимая в руках мушкет.
— Артур обезврежен, войско короля обезглавлено. Наше превосходство в том, что враг не ждёт от нас нападения. Встанем же в оборону, отстоим себя и наш монастырь!
Он смело пошёл вперёд, сходу целясь и стреляя в генерала Мора. Дни тренировок по стрельбе, которые начались у мятежников с приходом войны, не прошли даром. Выстрел пришёлся точно в цель, поверженное тело генерала рухнуло на землю. В рядах противника наступила паника.
Оставшись без командира, солдаты растерялись. Они привыкли лишь слепо следовать чужому приказу. Без генерала и короля войско превратилось в кучку испуганных мужчин, не знающих, как действовать дальше.
— Ваш король в наших руках! Сдавайтесь, глупцы! — крикнул Иосиф, не опуская мушкета.
Немного замешкавшись, воины один за другим побросали оружие на землю и подняли руки в знак полной капитуляции.
Пленников закрыли в одной из комнат.
Благодаря уму и решительности епископа дело обошлось малым кровопролитием. Из жертв — лишь генерал. В числе монахов не нашлось даже раненых.
— Молодцы! — похвалил Иосиф мятежников.
— Мы одержали победу. Теперь всё будет по-другому. Доставьте Эдгара с Артуром в башню. А я должен ехать на королевский причал. Мне нужно двое из братьев, чтобы отправиться к Хитрым Лисицам. Не могу сидеть сложа руки, не зная, что творится сейчас с Гертрудой. Надеюсь, мы с ней не разминёмся, и я доставлю её обратно.
— Они погибли, — к нему неслышно, точно тень, подошла Марта.
— Все… и мой сын Бруно погиб…
— Марта, это неправда! Вот увидишь, я верну их! — возразил епископ, обнимая женщину.
Он хотел её утешить, но она его не слышала.
— Мне надо готовить обед. Скоро придёт мой муж, он с утра в поле работает. Наверняка проголодался, — с этими словами она освободилась от объятий изумлённого епископа и направилась в сторону кухни.
Бедняга лишилась рассудка, не в силах пережить очередное горе, посланное ей небесами.
Но Иосиф верил, — встреча с сыном вернёт ей разум и покой.
Глава 38. Гертруда и Осви
— Вам опасно сейчас возвращаться в Белые Лилии. Дождёмся, когда Артур со своим войском попробует напасть на нас. Мы будем к этому готовы благодаря вашему предупреждению и сможем отразить удар. Разгромим врага, и я отправлю вас с Адель домой.
Ей было приятно, как он называл её дочь. Она сама любила так называть её, «Адель». Коротко и нежно.
— Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, — упрямо ответила Гертруда.
— Подумайте об Адель, если вам не дорога собственная жизнь, — в голосе Осви зазвучали металлические нотки.
— Если с вами что-то случиться, я до конца дней себе не прощу, что позволил вам уехать.
Разговор между ними состоялся во время ужина. Осви резко встал и молча покинул сидевших за столом. Гертруде показалось его поведение невежливым, но она здесь лишь незваная гостья, поэтому лучше оставить своё мнение при себе.
Ей стало неуютно в огромном чужом зале с незнакомыми ей придворными.
Бруно с Джеком среди них не было. Король распорядился поселить их во флюгере, что стоял рядом с дворцом. Гертруде было обидно, что её разлучили с товарищами. Но как сказать об этом королю?
Осви собрал в кабинете военачальников. Предстояло обсудить план действий по укреплению юго-восточных границ. Нужно подвезти к ним оружие, вырыть окопы, установить пушки.
— Усилим береговую охрану в два раза, — говорил он собравшимся, думая о Гертруде.
Ну что за женщина! Хочет всё сделать по-своему, даже если это абсурдно и ставит под угрозу её жизнь.
Но именно это его в ней и восхищает.
Не каждая, окажись на её месте, решилась бы пуститься в плаванье за много миль от родного дома, чтобы спасти своего ребёнка.
Скрепя сердце, Осви должен был признать; — женщины не такие уж пропащие существа, как он привык о них думать ранее.
Эти мысли его рассердили.
— Нужно действовать прямо сейчас. Возможно, у нас мало времени. Завтра утром поедем на юго-восточные границы, посмотрим всё на месте.
… Гертруда легла спать вместе с дочерью. С момента их встречи они не расставались ни на минуту. Она то прижимала Адель к себе, то нежно касалась рыжих кудряшек, точно не веря; — дочь рядом, это не сон.
В ногах у них уютно свернулся клубочком тихонько урчащий после сытного ужина Люк.
Устав от смеха и слёз после бурной встречи с матерью, девочка быстро заснула.
К Гертруде сон не шёл.
Ей хотелось, как можно скорее, вернуться в Белые Лилии. Каким-то внутренним чутьём она понимала: находиться и дальше рядом с королём Хитрых Лисиц ей не нужно. Почему? Гертруда не знала. Но при виде Осви на сердце поднималась тревога и ещё что-то непонятое, отчего замирало дыхание.
Он совершенно не был похож на мужчин, которые у неё были.
Его голос теплел, когда он говорил с Адель.
Одновременно он мог быть суровым и жёстким, когда речь заходила о делах.
В чём причина, что он не захотел отпускать её? Неужели всерьёз переживает за малознакомую женщину и её ребёнка? Но как такое возможно? Кто они ему?
И не многовато ли мыслей занимает он в её голове? Ей что, больше не о чем подумать перед сном?
… Осви обещал разгромить Артура. Она наконец станет свободной. Не нужно будет притворяться и играть.
С Эдвином их дороги разошлись навсегда.
Война закончится, и они с Адель заживут себе спокойно. Всё у них будет хорошо.
Вот только где, она пока не знала. Но то, что хорошо, — не сомневалась. Хватит с неё страданий и унижений.
У них начнётся другая жизнь. И отец Иосиф им в этом поможет. Он не оставит свою крестницу.
С этими мечтами Гертруда задремала. А, когда проснулась, обнаружила за завтраком, что Осви нигде нет.
— А ваш король? Он не придёт? — не выдержав, спросила у Марии, стараясь от самой себя скрыть внезапное разочарование.
— Его Величество давно позавтракали и отправились на юго-восток, — охотно вступила с ней в диалог служанка.
— Он наказал мне передать вам, чтобы вы не покидали дворец, пока он не вернётся.
— Что, и в саду прогуляться нельзя? — усмехнулась Гертруда.
Уехал, но про неё не забыл.
— Про сад его Величество ничего не говорил, — вопрос гостьи поставил Марию в тупик.
— Думаю, ничего страшного не случится, если