litbaza книги онлайнРазная литератураЭзопов язык в русской литературе (современный период) - Лев Владимирович Лосев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
ун-та, 1962. С. 62–71.

Лазерсон Б. И. Эзоповская речь в публицистике Чернышевского // Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 4 / Ред. Е. И. Покусаев. Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1965. С. 61–82.

Лемке М. К. Очерки по истории русской цензуры и журналистики XIX столетия. СПб.: Изд. М. В. Пирожкова, 1904.

Лемке М. К. Эпоха цензурных реформ 1859–1865 годов. СПб.: Изд. М. В. Пирожкова, 1904.

Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература 1826–1855 годов. СПб.: Изд. С. В. Бунина, 1909.

Лишинер С. Д. На грани противоположностей (из наблюдений над сатирической поэтикой Щедрина 1870‑х годов) // Салтыков-Щедрин. 1826–1976. Статьи. Материалы. Библиография / Ред. А. С. Бушмин и др. Л.: Наука, 1976. С. 164–181.

Николаев Д. Д. Сатира Щедрина и реалистический гротеск. Л.: Худож. лит., 1977.

Нинов А. А. Русская сатирическая поэзия 1905–1907 годов // Стихотворная сатира первой русской революции (1905–1907) / Ред. Н. Б. Банк, Н. Г. Захарченко, Э. М. Шнейдерман. Л.: Сов. писатель, 1969. С. 5–76.

Ольминский М. С. Щедринский словарь. М.: Госиздат, 1937.

Паклина Л. Я. Искусство иносказательной речи. Эзоповское слово в художественной литературе и публицистике. Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1971.

Салтыков-Щедрин в русской критике / Ред. М. С. Горячкина. М.: ГИХЛ, 1939.

Теплинский М. В. Н. Г. Чернышевский и цензура (По новым материалам) // Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 5 / Ред. Е. И. Покусаев. Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1968. С. 179–186.

Толстов Е. П. Об «эзоповском языке» и «остроумной манере писать» в сатире Щедрина и Маяковского // Вестник Московского университета. 1957. № 1. С. 51–65.

Чуковский К. И. Мастерство Некрасова // Чуковский К. И. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4. М.: Худож. лит., 1966.

Чуковский К. И. Жизнь и творчество Василия Слепцова. Тайнопись «Трудного времени» // Собрание сочинений: В 6 т. Т. 5. М.: Худож. лит., 1967. С. 207–299.

Parrot R. J., Jr. Aesopian Language // The Modern Encyclopedia of Russian and Soviet Literature / Eds. H. B. Weber, G. J. Gutsche, P. Rollberg. Gulf Breeze, FL: Academic International Press, 1976.

3. Русская литература советского времени и ЭЯ

Александрова В. Литература и жизнь. Очерки, советского общественного развития. New York: (Sponsored by the Russian Institute of Columbia University), 1969.

Мальцев Ю. Вольная русская литература. 1955–1975. Frankfurt/Main, 1976.

Свирский Г. На лобном месте. London: Overseas, 1979.

Brown D. Soviet Russian Literature since Stalin. Cambridge; London; New York; Melbourne: Cambridge University Press, 1978.

Losev-Lifshitz (Loseff) L. What It Means To Be Censored // The New York Review of Books. 29.06.1973. P. 43–50.

The Soviet Censorship / Ed. by M. Dewhirst, R. Farrell. Metuchen, NJ: The Scarecrow Press, 1973.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Фильтры идеологической цензуры 308 Примечания

1. Так называемые «творческие дискуссии» не всегда выполняют цензурную функцию: иногда сами писатели устраивают чтения своих новых произведений в надежде получить от писательской организации рекомендацию к издательству. Впрочем, время от времени такие дискуссии, как проведенная секретариатом Союза писателей СССР и описанная Солженицыным в «Бодался теленок с дубом», в самом деле являются операциями по «чистке».

2. Ни при каких обстоятельствах обычный редактор при издательстве не может считаться привилегированным членом советского общества. Часто он бывает в какой-то степени образованнее, чем его начальство, и защищает интересы автора, но на практике 90% цензорской работы валится на его низкооплачиваемые плечи. Постоянная его присказка – «это не пропустят».

3. В редколлегию входят высокооплачиваемые специалисты, всегда назначенные партийными органами (представитель Отдела пропаганды и агитации всегда включается в нее автоматически). Благодаря сравнительно высокому интеллекту ее участников это именно редакционная коллегия: она очень часто «заворачивает» какую-нибудь ересь, которая проскочила бы на других стадиях цензуры.

4. Он назначен партией – и всегда особо внимателен: ведь на нем лежит тяжелое бремя ответственности за любую идеологическую недоработку.

5. Строго говоря, именно на этой стадии с формальной точки зрения совершается цензурирование. Официальным цензурным органам в последние годы добавили работы, поручив им блюсти чистоту соцреалистической эстетики.

6. В особых, специально оговоренных случаях произведение должно проходить дополнительную цензуру в том или ином государственном ведомстве. Например, если в сюжете упоминаются пограничники или работа разведки, свое одобрение должен дать КГБ; если армия – Министерство обороны. Автор настоящей работы однажды должен был по указанию редактора получить в Министерстве рыбного хозяйства СССР разрешение на публикацию детского рассказа: в рассказе невзначай говорилось, что отец главного героя был рыболовом и работал в северном Атлантическом океане.

7. На практике партийная цензура осуществляется на каждом шагу – начиная с редакции, партийные организации представлены в каждом цензурном ведомстве. Более того, партийные отделы агитации, пропаганды и культуры постоянно следят за работой других ведомств и обладают решающим голосом.

Евгений МаркинБелый бакенПо ночам,      когда все резче,все контрастней свет и мгла,бродит женщина у речкиза околицей села.Где-то гавкают собаки,замер катер на бегу.Да мерцает белый бакентам, на дальнем берегу.Там, в избе на курьих ножках,над пустыней зыбких вод,нелюдимо, в одиночкутихий бакенщик живёт.У него здоровье слабо —что поделаешь, бобыль!У него дурная слава —то ли сплетня, то ли быль.Говорят, что он бездельник.Говорят, что он – того…Говорят, что куча денегесть в загашне у него.В будний день, не тронув чарки,заиграет песню вдруг…И клюют седые чайкиу него, у черта, с рук!Что ж глядишь туда, беглянка?Видно, знаешь только ты,как нелепа эта лямка,как глаза его чисты,каково по зыбким водам,у признанья не в чести,ставить вешки пароходамоб опасностях в пути!Ведь не зря ему, свисаяс проходящего борта,машет вслед: – Салют, Исаич! —незнакомая братва.И не зря,      боясь огласки,ты от родичей тайкомтак щедра была на ласкис неприкаянным дружком.Это только злые своднида угрозы старых свахвиноваты, что сегоднявы на разных берегах.Никуда ты не схоронишьвсё раскаянье свое,что польстилась на хоромыда на сытое житье.Ты теперь как в райской пуще.Что ж постыл тебе он вдруг —твой законный,           твой непьющий,обходительный супруг?Видно, просто сер и пресенбелый свет с его людьмибез былых раздольных песен,без грустиночки в любви!Сколько раз в такие ночиты кричала без стыда:– Перевозчик, перевозчик,отвези меня туда!Перевозчик не услышит,не причалит, не свезет…Просто месяц, чуть колышась,лёгкой лодочкой плывет.Все бы реки, все бы глубиты бы вплавь переплыла!Лишь тому бы      эти губыты навеки отдала!Что ж так горько их кусаешь,коль давно не держит стыд?Все простит тебе Исаич,лишь измены не простит!Никуда тебе не деться!Левый берег – он не твой!Лучше б в девках засидеться!Лучше б в омут головой!Не страшна тебе расплата,да удерживает то,что в тебе      стучится святобезвиновное дитё.Ни надежд уже, ни права…Ты домой идёшь с реки.Он на левом,ты на правом —две беды и две тоски!Как тут быть – сама не знаешь.Вот и пой, как в старину:– Не ходите, девки, замужна чужую сторону!1970НевесомостьЯ знаю, что такое невесомость!Тот радостный восторг и потрясенность,когда,
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?