Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тётушка Розмари от мгновенного озарения закашлялась. Она хотела скрыть от инспектора тот факт, что сразу же поняла, где находится предназначенный для неё тайник с сокровищем. Оливер же сиял как мальчишка. Он обожал разгадывать подобные ребусы, хотя и был несколько разочарован незамысловатостью предложенной ему головоломки.
Его слегка встревожила бледность пожилой леди, которая всё ещё неподвижно стояла, устремив невидящий взгляд на картину.
– Мисс Сатклифф?.. – негромко обратился он к пожилой леди. – Могу я вам помочь чем-нибудь ещё?
– О, благодарю, – очнулась тётушка Розмари и сразу засуетилась. – Больше ничего не нужно, уверяю вас. Вы правда старались, инспектор, это так мило с вашей стороны. Совершенно не ваша вина, что вы мне ничем не помогли. Но я не должна больше отнимать у вас драгоценное время. Да и мне уже пора спешить. Я… мне нужно написать несколько писем.
С этими словами она прижала картину к груди и заторопилась к дому, проваливаясь каблуками туфель в сырую после ночного дождя землю.
***
Дворецкий Симмонс почтительно откашлялся, входя в гостиную, где в одиночестве дожидался визита полицейских Матиас Крэббс.
– Тут к вам прибыл мистер Джереми Эштон, сэр. Он хотел бы выразить вам свои соболезнования лично, если вы позволите.
Крэббс кивком отпустил слугу и поднялся. Через минуту в гостиной появился Эштон. Мужчины обменялись приветствиями, и хозяин сделал гостю знак располагаться.
– Я глубоко огорчён случившимся, – учтиво произнёс Эштон. – Надеюсь, что преступник будет найден в ближайшее время, чтобы ответить перед законом за своё злодеяние.
Крэббс устало смежил морщинистые веки и кивнул. Эштона поразил его землистый цвет лица – сосед был любителем пеших прогулок и обычно выглядел необычайно бодрым для своих лет.
– Сегодня меня посетили полицейские, от них я узнал о происшествии, случившемся вчера за ужином. Признаться, это встревожило меня. О таком в наших краях ещё не слышали. Могу я спросить, как всё это перенесла мисс Крэббс? Последние события, наверное, и так…
– О, бедная девочка на самом деле так чувствительна, – перебил его Крэббс. – Вивиан, само собой, в высшей степени подавлена, но, так как она истинная дочь своего отца, то старается держать себя в руках. И у неё это отлично получается.
– Нисколько не сомневаюсь, – заверил его Эштон. – Я подумал, может быть, я смогу быть чем-то полезен?
Матиас Крэббс пристально посмотрел на молодого человека. Соображал он всегда очень быстро – в Африке, и в Афганистане, и во время беспорядков в Багдаде способность молниеносно принимать стратегически правильные решения не раз спасала жизнь и ему, и людям, за которых он отвечал.
– Было бы неплохо отвлечь Вивиан от мрачных мыслей, – одобрительно сказал он. – Юным девушкам вредно долго предаваться унынию, это развивает в них склонность к меланхолии.
Истинно викторианская максима заставила Джереми Эштона снисходительно улыбнуться. Однако старомодные представления Матиаса Крэббса как нельзя лучше отвечали его намерениям. Поднявшись, он ещё раз учтиво выразил свои соболезнования, и тут в гостиную одновременно вошли Вивиан Крэббс и инспектор Оливер с помощником. Где-то рядом, скорее всего, в холле, раздавался бас старшего констебля, ему вторил протестующий женский голос.
– Вивиан, милая, мистер Эштон так любезен, что желает пригласить тебя на прогулку. Думаю, тебе стоит принять его предложение и немного развеяться. Это пойдёт тебе на пользу.
Девушка не успела ничего ответить, как в гостиную вбежала разъярённая тётушка Розмари. Вслед за ней вошёл Симмонс, о его негодовании можно было судить по сдвинутым в одну линию косматым бровям.
– Матиас, ты должен сказать им! – пожилая леди раскраснелась, голос её звучал пронзительно. – Меня не пускают на второй этаж! С каких это пор полицейские командуют в Гриффин-холле? Ты должен это прекратить! И немедленно! Они не имеют права здесь распоряжаться!
Дворецкий подтвердил слова пожилой дамы:
– Как мне поступить, сэр? Вы не дали мне на этот счёт никаких указаний. Старший констебль Лэмб утверждает, что по приказу инспектора он должен произвести обыск.
– Обыск?! – взвизгнула тётушка Розмари. – С какой это стати, позвольте узнать? Матиас, ты должен немедленно это прекратить! В Гриффин-холле никогда ещё не бывало обыска! И это именно сейчас, когда я только что…
– Вы и правда собираетесь обыскивать дом, инспектор? – повернулся Матиас Крэббс к Оливеру, пока тётушка Розмари призывала в союзники смущённого её напором Джереми Эштона и ошарашенную всем происходящим Вивиан.
Оливер примирительно раскрыл ладони:
– Боюсь, это необходимо, мистер Крэббс. Но позвольте, я всё вам объясню. Мы не смогли поговорить с вами вчера, а тем не менее в деле появились новые обстоятельства.
В гостиной стоял такой переполох, что Крэббс почти не слышал инспектора. Поморщившись, он сделал знак полицейскому следовать за ним и провёл его в библиотеку, прикрыв за собой двери. Джереми Эштон, заметив манёвр хозяина Гриффин-холла, предложил Вивиан руку и, пока она не передумала, вместе с ней быстро покинул дом.
Когда Крэббс и инспектор через непродолжительное время вернулись в гостиную, там был только смущённый констебль Лэмб – тётушка Розмари исчезла в неизвестном направлении, как, впрочем, и Киркби.
– Делайте свою работу, – кратко распорядился Оливер, и констебль, кивнув с облегчением, отправился на поиски сержанта.
Мужчины присели у стола. Из-за того, что Киркби руководил обыском, инспектору пришлось вести запись беседы самому. Он открыл блокнот в синей обложке и перевернул покрытую беглыми заметками страницу.
Где-то совсем рядом раздался глухой звук, будто ветка треснула под чьим-то весом. Туговатый на ухо и скрывающий этот факт Матиас Крэббс даже не пошевелился, а вот Оливер, поколебавшись всего мгновение, встал и быстро подошёл к окну. За безупречно чистым стеклом виднелись старые тисовые деревья, увитые плющом и разросшиеся до исполинских размеров. Под окном на мокром гравии лежал изогнутый обломок ветки. Тем не менее инспектор не поленился выглянуть и подозрительно оглядел окрестности.
Крэббс без удивления наблюдал за предосторожностями инспектора. Выражение его лица было невозмутимым, надменная осанка отставного военного безупречна. Он ждал продолжения беседы с полицейским, цепкая хватка которого внушала ему и уважение, и тревогу.
– Что вы надеетесь обнаружить, инспектор? – в голосе Крэббса чувствовалось любопытство. – Вы не боитесь, что обыск спугнёт убийцу? Или вы уже знаете, кто совершил преступление, и собираетесь лишь отыскать улики, подтверждающие его вину?
– К сожалению, личность преступника ещё не установлена. Боюсь, мистер Крэббс, что дело оказалось куда запутаннее, чем мы представляли раньше.
– Но у вас есть хоть какая-то версия? – Крэббс нахмурился, его глубоко посаженные глаза следили за полицейским с мрачной надеждой.