Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пароля я не знал.
Выезжая днем из лагеря, я совершенно позабыл справиться про пароль. Теперь я поплатился за свою оплошность.
— Мы не знаем пароля, но это я, Квакенбосс. Вы разве не узнали…
И я назвал свое имя и звание.
— Что мне до этого? — угрюмо проворчал увалень. — Без пароля никого не пропущу.
— Ах ты, дурень! — в раздражении закричал Рубби. — Ведь перед тобой капитан!
— Возможно, — отозвался несговорчивый солдат. — Но все же я не пропущу его.
Тут только я понял всю трудность положения.
— Пошлите за начальником караула или за кем-нибудь из лейтенантов, — сказал я упрямцу.
— Нет у меня рассыльных, — раздался из темноты голос Квакенбосса.
— Я сам пойду, — вызвался Билли Гаррей.
В наивности своей траппер полагал, что его беспрепятственно пропустят в лагерь, и смело двинулся к часовому.
Но тотчас последовал громовой возглас Квакенбосса:
— Стой! Стой! Еще шаг — и я стреляю!
— Это еще что? — вспылил Рубби, бросаясь вперед. — Ты собираешься стрелять в моего товарища? Проклятая ослиная башка! Если ты спустишь курок, прощайся с жизнью! Видишь эту игрушку?
И Рубби поднял карабин.
Зная меткость его стрельбы, я испугался и закричал во все горло:
— Остановитесь, Квакенбосс! Не стреляйте! Мы подождем.
В то же время я схватил своих спутников за руки и оттащил их в сторону.
Повелительная интонация моего голоса смутила Квакенбосса, а может, при свете внезапной молнии он узнал меня и трапперов. Прежде чем воцарилась темнота, я заметил, что он опустил ружье. Обрадованный его миролюбием, я облегченно вздохнул.
Однако пропустить нас он по-прежнему отказывался.
Продолжать переговоры было бесполезно, так как в лучшем случае они привели бы к словесной перепалке между Квакенбоссом и трапперами. С трудом восстановив мир, я решил безропотно ждать, пока случайно не явится на помощь кто-нибудь из караульных.
К счастью, на площади показался один из рейнджеров.
Квакенбосс соблаговолил подозвать, а я, пустив в ход все свое красноречие, уговорил солдата сбегать за начальником караула.
Появление капрала положило конец этому нелепому спору, и мы беспрепятственно миновали караульный пост.
Проходя мимо рьяного часового, старик Рубби шепнул ему:
— Черт побери твою ослиную башку! Плохо тебе придется, если мы встретимся когда-нибудь в прериях!
Глава XLVII
ПРОЩАНИЕ
В течение двух недель мы с Изолиной упивались счастьем. Лишь изредка мимолетная печаль омрачала нас: то было предчувствие разлуки. Но тучи рассеивались при мысли о новом свидании. Никогда не расставались мы, не условившись о следующей встрече. Утром мы говорили друг другу «до вечера», а вечером «до завтра».
Я не тяготился однообразием своей жизни. Дни я проводил в сладком опьянении. Но — увы! — всему бывает конец.
Наступил горестный час, когда мы простились на неопределенное время, быть может, до конца войны.
Изолина умоляла меня остаться, но я был тверд. Нелегко мне было оторваться от милой моей невесты. На лужайке обменялись мы последними клятвами. Не в первый раз повторяли мы священные для влюбленных слова, но в первый раз в слезах и горе.
Когда Изолина скрылась за густой листвой, мне показалось, что померкло солнце.
Недолго оставался я после нее на лужайке. Долг призывал меня к моим рейнджерам. Уже смеркалось, а наутро мы выступали в поход.
Я собирался уже спуститься по хорошо знакомой тропинке. Изолина ускакала в другую сторону, напрямик к гасиенде. Из предосторожности мы всегда возвращались разными дорогами. Но местность была пустынной. Даже вакеро редко забредали в эту сторону, и никто не знал про наши встречи — так по крайней мере думали мы с Изолиной. Вот почему в последнее время мы осмелели и не так тщательно скрывали свои свидания.
Лишь несколько часов назад я узнал, что жители селения проникли в наш секрет. Сообщил мне об этом Уитлей со слов Кончитты. Лейтенант, между прочим, посоветовал мне не удаляться от стоянки без провожатых.
Я принял бы к сведению его слова, ли бы мы не получили уже приказа о выступлении.
Поглощенный мыслью о предстоящей разлуке и не ожидая ни с чьей стороны нападения, я отправился к Изолине.
К тому же Ихурра — мой злейший враг — давно уже исчез из окрестностей гасиенды. После стычки у мезы его отряд соединился, как мы узнали из достоверных источников, с гверильей знаменитого Каналеса, который орудовал между Комарго и Мотерей. Если бы Ихурра появился около поселка, ему не удалось бы ускользнуть от бдительного ока Холлингсворта и рейнджеров.
Итак, я собирался уже свернуть на обычную тропинку, но внезапно мне захотелось еще раз взглянуть на Изолину.
Она, наверное, уже в гасиенде. Я проеду мимо белого дома, и, быть может, она помашет рукой с азотеи и крикнет: «Прощай!»
Моро, словно проникнув в мои мысли, свернул на тропинку, по которой уехала Изолина.
Глава XLVIII
УГРОЗЫ
Голос Ихурры был мне прекрасно знаком. Он врезался в мою память с того знаменательного дня, когда я услыхал его с мезы.
Казалось бы, Изолина стояла вне подозрения, но к стыду своему должен признаться, что я испытывал чувство, похожее на ревность.
Несмотря на вздохи, слезы и клятвы, я ревновал к Ихурре! Могу сказать в свое оправдание, что отвратительное чувство овладело мной лишь на одно мгновение.
Осторожно соскочив с седла, я направился к прогалине, откуда доносились голоса. Моро стоял как вкопанный, хотя я не привязал его.
Я шел крадучись, с величайшей осторожностью раздвигая ветки.