Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Передавали местные новости. Репортер разговаривал с молодой женщиной с короткими черными волосами. Холли сразу же узнала ее. Это была Дженни Мейлэм — с ней она встретилась по дороге в клуб верховой езды.
— Слушайте, я ее знаю! Интересно, что у нее стряслось?
Репортер разговаривал с женщиной у ворот фермы Сноудроп.
— Лошадь украли средь бела дня! Она принадлежала моей сестре… — возмущенно говорила Дженни. — Я поехала кататься, а когда вернулась, лошадь исчезла! Я не поверила собственным глазам! Я думаю, похититель следил за фермой, дожидаясь, пока я уеду.
— Эта лошадь очень дорогая? — спросил репортер.
— Да-да, очень, — кивнула женщина. — У нас есть еще несколько лошадей, но она была самой породистой. Похититель прекрасно знал, что делает!
— Остается только добавить, что если кто-то заметил сегодня утром что-нибудь подозрительное вблизи фермы Мейлэмов, — обратился репортер к телезрителям, — пожалуйста, сообщите об этом полиции Виллоу-Дейла.
Холли резко вскочила с табуретки, ее сердце тяжело стучало в груди. Неужели сегодня, когда она ехала в клуб на велосипеде, она стала нечаянным свидетелем кражи?
— По дороге в клуб верховой езды я проезжала мимо того самого места, — взволнованно объявила Холли. — И я видела, как какую-то лошадь заводили в синий фургон. Может, это была та самая лошадь?
Она опрометью вылетела в прихожую.
— Ты куда это собралась? — крикнула ей вслед миссис Адамс.
— Я должна рассказать Белинде и Трейси, — взволнованно откликнулась Холли. — А потом надо сообщить в полицию.
— Вам удалось рассмотреть водителя? — полицейский внимательно смотрел на девочек из-за деревянной стойки.
Члены Детективного клуба втроем пришли в участок, чтобы сообщить о встрече Холли с синим фургоном.
— Да, — лучезарно улыбнулась Холли. — Довольно молодой, с узким лицом и темно-рыжими усами. Он был в твидовой кепке, надвинутой на глаза.
Полицейский сдвинул брови.
— Но если кепка была надвинута на глаза, каким же образом вы так хорошо разглядели его лицо, мисс?
— Она всегда обращает внимание на подробности, — вставила Трейси. — У нее глаз наметанный.
Белинда, перегнувшись через стойку, уставилась на полицейского.
— О'кей, начнем сначала, — полицейский сел за свой компьютер.
— Я ехала в клуб верховой езды, — монотонным голосом начала Холли. — И увидела, как на ферме Сноудроп в синий фургон заводят лошадь. Я вам это уже говорила.
Какое-то время тишину комнаты нарушало только тихое постукивание клавиш компьютера.
— Вы заметили номерной знак грузовика?
— Нет… не совсем, — улыбка Холли немного увяла.
На лице полицейского отразилось недоумение.
— Что значит «не совсем»? Вы его видели или нет?
Трейси, стоящая рядом с Холли, нетерпеливо дергала вверх и вниз замок «молнии» на своей спортивной куртке.
— Я только заметила, что номер забрызган грязью, вот и все, — ответила Холли.
Полицейский убрал руку с клавиатуры.
— Маловато, чтобы начать расследование. На фермах всегда полно грузовиков — одни приезжают, другие уезжают. А в это время года они чаще всего в грязи, — он нажал на клавишу, и изображение на экране исчезло. Он явно выпроваживал их. — Спасибо, девочки, я сообщу эту информацию Мейлэмам, владельцам лошади. Жаль, что вам не хватило наблюдательности.
— Не хватило наблюдательности?! — возмущенно выпрямилась Белинда. — Она дала вам подробное описание водителя. Разве этого мало? — сняв очки, она протерла их рукавом свитера. — Могу спорить, это гораздо больше, чем могли бы заметить некоторые.
Полицейский строго посмотрел на Белинду.
— Описание, которое дала ваша подруга, подойдет к тысяче других мужчин, — сказал он. — Вот если бы еще кто-нибудь видел этот грузовик и смог бы подтвердить ее слова…
— Такой человек есть! — вдруг выпалила Холли. — Грант д'Анжело, он его видел!
— Как-как? Грант… — взгляд полицейского стал более заинтересованным, и он опять вызвал на экране монитора нужный файл.
— Грант д'Анжело, — четко произнесла Холли. — Он работает в городском клубе верховой езды. Он не только видел грузовик, но и разговаривал с водителем. Спросите его.
— Вот видите! — вставила Белинда. Казалось, полицейскому стоило немалых
трудов правильно написать имя Гранта. Наконец он поднял голову от клавиатуры.
— А где живет этот Грант д'Анжело случайно не знаете?
— Понятия не имею, — покачала головой Холли.
— Я знаю, — неожиданно заявила Белинда. Трейси оставила в покое свою «молнию» и удивленно посмотрела на подругу.
— Отлично, — сказал полицейский. Его руки замерли над клавишами. — Так где же?
— В «Каса-Бланке», — небрежно бросила Белинда.
Полицейский ввел эту информацию в компьютер. Потом внимательно посмотрел на Белинду.
— В Испании, что ли? — с иронией произнес он.
Белинда уперла руку в бок. Она была не из тех, кого легко смутить.
— Нет, это такой большой белый дом у реки, — пояснила она.
— Хорошо, — полицейский ввел и эту информацию. — Мы свяжемся с мистером д'Анжело. Благодарю вас, — улыбнулся он Холли. — Скорее всего выяснится, что грузовик этот с фермы, но мы пошлем кого-нибудь проверить это. А теперь, девочки, бегите — наверняка у вас найдутся дела поинтереснее, чем гоняться за похитителями лошадей.
— Ничего поинтереснее у нас нет, — ответила Холли.
Полицейский, очевидно, решил, что она шутит.
— Ну, ладно, тогда все равно бегите.
В участок вошел мужчина, ведя на поводке тявкающую собачку.
— Чем могу помочь, сэр? — обратился к нему полицейский.
Девочки гуськом вышли из комнаты.
— Ничего себе! «Бегите-бегите»! Можно подумать, мы какие-то несмышленыши… — возмутилась Холли.
— Не обращай внимания, — попыталась успокоить ее Трейси. — Он скоро убедится, что ты была права, когда поговорит с Грантом.
Они пошли по главной улице к автобусной остановке.
— Белинда, откуда ты знаешь, где живет Грант? — спросила Холли. — Ты нам раньше не говорила.
— Прошу прощения, — пожала плечами Белинда. — Я собиралась сказать, но вы сразу рванули сюда, и у меня просто не было времени. Мама мне сказала. По части адресов она не хуже телефонного справочника и к тому же знает, кто чем занимается. Я упомянула, что встретила Гранта, и она сказала, что его семья не так давно переехала в бунгало «Каса-Бланка».