Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То есть Альфонса Бейкера Карра?
— Именно.
— Интересно, с какой стати он писал Джиму?
— Говорите, письмо было очень тонкое?
— Да. Похоже, в конверте лежала лишь узкая полоска бумаги. Ярешила, что это счет.
Селби, до сих пор не сводивший цепкого взгляда с миссисКейн, многозначительно посмотрел на Брэндона.
— Ну что ж, Рекс. Поедем и посмотрим, в чем там дело.
— А как же с ордером? — спросил Брэндон.
Селби повернулся к миссис Кейн:
— Нам потребуется ваше письменное согласие…
— О, прошу вас, мистер Селби, избавьте меня от этого. Яумоляю вас!
Селби, обращаясь к Брэндону, вполголоса заметил:
— Ее можно понять.
— Ключ в почтовом ящике, — напомнил Брэндон прокурору.
Миссис Кейн с надеждой переводила взгляд с одногособеседника на другого.
Селби решительно объявил:
— Я думаю, стоит рискнуть, Рекс. Поехали!
Открыв почтовый ящик, миссис Кейн растерянно вскрикнула.
— В чем дело? — спросил Селби.
— Письмо. Его нет!
— А ключ на месте?
— Да.
— Исчезло только письмо от Карра?
— Да.
— Погодите, — распорядился Селби. — Прежде чем войти,давайте убедимся, что в доме никого нет.
Брэндон позвонил три раза, потом, подождав минуту, ещетрижды нажал кнопку звонка.
И только когда никто не отозвался и на этот раз, Селбиповернулся к миссис Кейн:
— Ну что ж, если вы готовы открыть дверь в дом и пригласитьнас, мы войдем.
— Я не хотела бы брать на себя такую ответственность, —запротестовала женщина.
Селби решительно вынул ключ из ящика, вставил в замочнуюскважину и открыл дверь.
— В первую очередь осмотрим гостиную, — предложил он. — Я нехочу рыскать по спальням, не убедившись вначале, что в гостиной никого нет.Ведь может случиться, что хозяева не услышали звонка. Если там кто-то окажется,вам, миссис Кейн, предстоит начать разговор и как-то объяснить свое появлениездесь, а уж потом и мы подключимся.
Миссис Кейн кивнула и, спустившись первой по широкойлестнице, приостановилась внизу.
— Странно, — озадаченно проговорила она.
— Что странно? — спросил Селби.
— Посмотрите.
Гостиная, залитая ярким дневным светом, была в идеальномпорядке: пол тщательно подметен, окурки из пепельниц выброшены, на столах ниодного грязного бокала.
— Утром все было по-другому? — спросил Брэндон.
— Ну конечно! Значит, кто-то побывал здесь и все прибрал.
— Боюсь, миссис Кейн, — смущенно пробормотал Брэндон, — мысовершаем ошибку, бесцеремонно вторгаясь в чужой дом. Я думаю, ваша дочьблагополучно вернулась и просто куда-то ненадолго отлучилась.
— Дай-то Бог!
— Нам лучше уйти отсюда, заторопился шериф, явно чувствуясебя не в своей тарелке.
— Ну уж раз мы вошли, — возразил Селби, — почему бы незаглянуть в спальню. Ведь, как вы говорили, — обратился он к миссис Кейн, —соседка слышала выстрел?
— О, мало ли что болтают соседи, — с нервным смехом ответилата.
— Да наверное, просто у какой-нибудь из проезжавших мимомашин барахлил двигатель.
— И все же, — стоял на своем Селби, — надо взглянуть. Какаякомната?
Она молча показала рукой.
Селби в сопровождении Рекса Брэндона двинулся по коридору.Миссис Кейн, озираясь на входную дверь, обеспокоенно проговорила:
— Нам нельзя задерживаться. Вдруг… хозяева вернутся.
Окинув спальню беглым взглядом, Брэндон повернулся к миссисКейн:
— Вы, кажется, заметили на постели пятно крови?
— Да.
— Взгляните.
Миссис Кейн не смогла сдержать изумленного возгласа.
— Вы также заявляли об испачканных кровью полотенцах вванной?
— Да.
— Давайте проверим.
В ванной кафельная плитка резала глаз ослепительнойбелизной. Когда, не обнаружив там никаких признаков кровавой драмы, все троедвинулись назад по коридору, Брэндон многозначительно протянул:
— М-да.
— Я, видно, напрасно подняла тревогу, — смущенно произнесламиссис Кейн. — Просто не знаю, как благодарить вас. Могу я… то есть, я хочусказать… вы, джентльмены… конечно, не сочтете меня…
Селби молча распахнул перед ней дверь.
— Ключ — в почтовый ящик, — напомнил ему Брэндон.
Селби ответил ему кивком.
И вдруг шериф схватил стоявшую в дверном проеме женщину заруку, втащил ее в дом и захлопнул дверь.
— Что случилось? — удивился Селби.
— Это западня, — мрачно ответил шериф. — Мы попались.
— Джим Мелвин пожаловал?
— Нет. Старина Карр.
— Что все это значит? — возмутилась миссис Кейн.
— Не стройте из себя святую невинность, — зло прошипелБрэндон.
— Она всего лишь приманка, Рекс, — спокойно заметилнастроенный более миролюбиво Селби. — Он тебя видел?
— Он определенно видел ее и к тому же подогнал свой лимузинк самому дому.
— Да, — вздохнул Селби. — Ждать, когда он поднимется накрыльцо и позвонит, нам ни к чему. Никуда не денешься, Рекс. Придется вступитьс ним в драку.
Брэндон подхватил миссис Кейн под руку и бесстрашно вышел издома. Последовавший за ними Селби захлопнул за собой дверь, и замок щелкнул.
— Ты только посмотри на него, — процедил сквозь зубыБрэндон. Этот стряпчий по темным делам не постеснялся напялить на себя одеждупорядочных ковбоев. Вот ведь бесстыжая рожа!
Альфонс Бейкер Карр стоял у капота своего шикарногоавтомобиля, в раздумье глядя на дом, потом двинулся навстречу троице накрыльце. Галантно сняв широкополую шляпу, он заговорил звучным голосом,обращаясь к миссис Кейн:
— Добрый день. Вы не скажете, мистер Мелвин дома?