Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хлопнула пробка.
— Ерунда! — бросил Брэндон. — Вы хотите сказать, что соседине отличили хлопок пробки от выстрела?
— Соседи? — насторожился Карр. — Это действительноинтересная подробность. Нет, шериф, я определенно считаю, что звук вылетающейиз бутылки с шампанским пробки вряд ли мог быть таким сильным… хотя погодите.Возможно, я и ошибаюсь. Этот звук, раздавшийся в столовой, мог долететь до оконспальни дома напротив… я полагаю, тех самых соседей, на которых вы ссылаетесь.Если вдуматься, джентльмены, вполне реальна вероятность того, что хлопок пробкимог нарушить чуткий сон людей впечатлительных, нервных, и они приняли его зазвук выстрела из огнестрельного оружия.
— Но лично вы не слышали выстрела?
— Нет.
— Вы уверены в этом?
— Да.
— Вы прислали письмо Джиму Мелвину. — Брэндон указал напочтовый ящик. — О чем оно?
— Письмо? — переспросил Карр.
— Письмо, — повторил Брэндон. — Ну так о чем вы писали?
— Ах да! — помешкав, спохватился адвокат. — Между моимофисом и мистером Мелвином велась переписка.
— По поводу чего?
— Боюсь, шериф, в данном случае я ничем не смогу вам помочь.Мне кажется, я не вправе разглашать содержание этого письма. Однако, уверяювас, письмо не имеет никакого отношения к выстрелу из огнестрельного оружия.Оно касается какого-то пустякового дела. А теперь, поскольку Мелвинов, какоказалось, нет дома, разрешите откланяться. К сожалению, у меня весь деньрасписан по минутам, несмотря на то что я собираюсь выйти на пенсию. Очень радбыл с вами познакомиться, миссис Кейн. — И он повернулся, направляясь к своеймашине.
— Подождите, — повелительным тоном остановил адвокатаБрэндон.
Карр оглянулся, замедлив шаг.
Селби укоризненно покачал головой, глядя на шерифа.
— С какой стати вы сюда пожаловали? — зло спросил Брэндон.
— Я хотел повидаться с мистером Мелвином.
— Очевидно, по какому-то важному делу?
— Я ценю свое время, — с достоинством проговорил Карр, — ине стал бы тратить его попусту.
— Вы не пытались позвонить ему?
— Оставим это, джентльмены, — улыбнулся Карр. — Я приехал кмистеру Мелвину по конфиденциальному делу, распространяться о котором невправе, дабы не поставить под удар интересы моего клиента. Во всяком случае, дотех пор, пока не узнаю цель вашего визита.
Карр выжидательно посмотрел на представителей закона.
— Мы расследуем информацию о выстреле, — ответил Селби.
— Вот как? Вы сумели получить ордер на обыск на основаниивсего лишь хлопка пробки от бутылки с шампанским?
— Шампанское тут ни при чем, — буркнул Брэндон. — И ордера унас нет.
Нет ордера? — выразительно вздернул брови Карр. — Но,джентльмены… вы, без сомнения, производили тщательный осмотр дома моегоклиента, не имея на то законного права.
— Намереваетесь это как-то обыграть? — с угрозой спросилБрэндон.
— Мой дорогой шериф, — снова улыбнулся адвокат. — Лично мнеэто не нужно. Я руководствуюсь исключительно пожеланиями моих клиентов и тогдауже стараюсь…
— Но вы, Карр, — прервал его Селби, — присутствовали навечеринке в этом доме, когда открывали бутылку с шампанским и раздался звук,похожий на выстрел…
— Ах, Боже мой, прокурор, в тот вечер была выпита не однабутылка шампанского. Право же, мне странно…
Хотя постойте… кажется, я догадываюсь, что вы имеете в виду,но я не волен обсуждать эту тему.
— Так выстрел все-таки был? — вмешался шериф.
— Господи, нет! Я просто хотел сказать, что не уполномоченговорить об этом, но уверяю вас, джентльмены, что в стенах этого дома нераздавался звук выстрела. Соседи ошибаются, утверждая, что слышали его.
— Тогда, возможно, вам что-либо известно о выстреле запределами дома или о каком-то звуке, который показался вам необычным?
— Нет, нет, шериф, я вас уже предупреждал, что не могуобсуждать это из соображений профессиональной этики… сами понимаете. А теперьпрошу меня извинить, но я опаздываю на деловую встречу. — И, поклонившись, онпоспешил к машине. Взревел мотор, и в следующее мгновение лимузин скрылся извиду.
— Ну вот, пожалуйста, — возмущенно проговорил Брэндон. —Только попытаешься его схватить, он тут же выскальзывает как уж. Но я прихожу кмысли, что это нечто серьезнее, чем ловушка, расставленная нашими политическимипротивниками. По-моему, наш адвокатишка уехал сильно встревоженный.
— Впервые вижу, чтобы этот тип чем-то выдал себя, —задумчиво произнес Селби. — Он едва не бросился бежать, когда я спросил овыстреле. Что ж, Рекс, теперь мы точно знаем, что в доме была вечеринка, накоторой что-то произошло. Необходимо выяснить, кто на ней присутствовал, вкотором часу разошлись гости, слышал ли кто-нибудь еще звук выстрела. Давайпотолкуем об этом с соседями, а также попытаемся узнать, кто приходил в дом ивсе прибрал в нем. Я думаю, — обратился он к миссис Кейн, — вы можете спокойноположить ключ от дома в почтовый ящик. Нам предстоит провести самое тщательноерасследование этого происшествия. Хотя, казалось бы, нет оснований длябеспокойства. Зная Карра, берусь утверждать, что следует ожидать подвоха. Мыхотели бы поговорить с вашей дочерью, как только вы ее отыщете, и я думаю, чтоКарр постарается, чтобы это случилось как можно скорее.
— Может быть, прямо сейчас заняться соседями? — предложилБрэндон.
— Лучше сделать это немного позже, — возразил Селби. — Нестоит заявляться втроем. Придешь потом один и спросишь их как представительвласти. Выскажи сочувствие по поводу того, что им не дают спать по ночам.Уверен, ты разузнаешь больше, чем это удалось сделать миссис Кейн.
Было начало восьмого, когда в квартире окружного прокуроразазвонил телефон.
Селби снял трубку и услышал голос шерифа:
— Это ты, Дуг?
— Угадал.
— Может, заедешь ко мне на минутку!
— Конечно.
— Появилась интересная информация, в которой надо быразобраться. Буду ждать тебя в приемной. Я хочу, чтобы ты выслушал одногочеловека, он сидит у меня в кабинете, но предварительно нам надо переговорить.
Селби сразу же сел в машину и, доехав до здания городскогосуда, направился в приемную шерифа.