Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хряк рыл землю, словно механическая лопата. Комья грязи так и летели в разные стороны. В углу клетки уже образовалась довольно глубокая канава.
Несколько секунд я стоял неподвижно, заинтригованный этим фанатичным упорством любимца местных хрюшек. Потом вдруг увидел такое, что сначала просто не поверил собственным глазам. Сделав шаг к клетке, я наклонился и убедился, что зрение меня не подвело: Дуксвиль отрыл указательный палец человеческой руки. Подняв голову, он взглянул на меня с выражением животного злорадства и вновь задвигал челюстями.
Рассмотрев его находку, я почувствовал приступ тошноты. У пальца не хватало одной фаланги.
Выходит, Филипп Хэзлтон так и не покинул эту ферму в воскресенье.
Увидев меня, Клемми радостно воскликнула:
— Как хорошо, что вы решили остаться, мистер Бойд! Я очень люблю гостей!
— Что будете пить? — спросила Сильвия Вест. — Могу предложить виски, ром, водку.
— Виски со льдом, пожалуйста.
Я закурил сигарету, и ее вкус показался мне отвратительным. Сильвия направилась к бару. Клемми забралась в кресло, неотрывно глядя на меня.
— Боюсь, завтрак будет не очень изысканным, — с тревогой в голосе сказала она. — Ведь мы никого не ожидали сегодня. Вы едите холодную пищу, мистер Бойд?
— Да, — кивнул я. — Не волнуйтесь.
— У нас есть свежая ветчина. Наша, с фермы. У меня подкатил комок к горлу.
— Спасибо, я не голоден, — произнес я и глубоко затянулся сигаретой.
Приготовив напитки, Сильвия подала мне бокал, и я поспешно сделал большой глоток, стараясь не думать о свежей ветчине с фермы.
— Клемми сказала мне, что вы частный детектив, мистер Бойд, — заметила Сильвия. — Наверное, поэтому вы постоянно напряжены, да?
— У вас, видимо, очень опасная работа, — приглушенным голосом предположила Клемми.
— Не очень, — ответил я и добавил: — Если, конечно, не подходить слишком близко к свинарнику.
— К свинарнику? — удивленно переспросила Клемми.
Сильвия рассмеялась.
— Он только что познакомился с Дуксвилем, — пояснила она. — Кажется, они друг другу не понравились.
Я допил виски и хотел попросить еще, но сдержался. Сначала дело, а уж потом удовольствия. Кажется, именно так сказала одна моя знакомая актриса своему режиссеру, который предложил ей сначала лечь в постель, а уж потом главную роль.
— Думаю, можно обойтись и без завтрака, — сказал я, обращаясь к Клемми. — Перекусим где-нибудь по дороге.
— Что? — Ее глаза расширились от изумления.
— Мы уезжаем, — решительно произнес я. — Я все обдумал и пришел к выводу, что ваша сестра права. У вас есть десять минут, чтобы собрать свои вещи.
— Мистер Бойд, вы серьезно?
— Абсолютно. Смею вас заверить, что я еще никогда не был так серьезен, как сейчас.
— Неужели это так? — поинтересовалась Сильвия. — Вы и в самом деле собираетесь увезти Клемми?
— Да, — кивнул я. — Рад, что вы правильно меня поняли.
Клемми захлопала в ладоши.
— Это же просто здорово! И куда мы поедем?
— Куда-нибудь, где вы сможете спрятаться на некоторое время, — ответил я.
— Клемми, перестаньте! — вспылила Сильвия. — Вы соображаете, что говорите?
— Кажется, да, — задумчиво ответила Клемми. — Со мной впервые происходит что-то необычное. Я не хочу упускать такой шанс. — Она повернулась ко мне. — Мистер Бойд, подождите меня. Через десять минут я буду готова.
— О'кей, — ответил я.
Клемми поспешно выпорхнула из комнаты. Я повертел в руках пустой бокал, раздумывая, не выпить ли мне еще.
— Я не позволю вам увезти ее! — твердо произнесла Сильвия. — Я заявлю в полицию!
— Да? — рассеянно переспросил я. — Лучше налейте-ка мне еще виски. — Я бросил ей бокал.
Ловко поймав его, она направилась к бару.
— Вы сумасшедший, — заметила она, стоя у бара.
— Возможно, — согласился я. — И что из этого следует?
Протянув мне бокал, она задумчиво взглянула на меня.
— Ладно, — тихо сказала она. — Признаюсь, я не компаньонка, а сиделка. Вы понимаете?
— Понимаю. Но что это меняет?
— Меня нанял мистер Хэзлтон, чтобы я присматривала за Клемми. Психическое состояние дочери сильно его беспокоит. Я должна наблюдать за ней и заботиться. Ведь она же не в себе! Вы сами видели, как она быстро согласилась. Если вы увезете ее, с ней может приключиться все, что угодно!
— Думаю, если я ее увезу, с ней будет все в порядке, — возразил я.
— Ну почему вы не хотите меня понять? — воскликнула она. — В семье Хэзлтонов были случаи сумасшествия! Поэтому отец так беспокоится за свою дочь!
— Не знаю, не знаю, — пробормотал я. — Есть и другие варианты объяснений. Право на наследство, например. Хотел бы я повидать этого мистера Хэзлтона. Тот еще тип, наверное, В тот же день, когда Марта меня наняла, он подослал ко мне своего адвоката, который пытался меня убедить, что Марта просто сошла с ума. Вас же он нанял для того, чтобы вы наблюдали за якобы свихнувшейся Клемми. Интересная получается картина!
Но мои слова не произвели на Сильвию никакого впечатления.
— И все равно я не отпущу Клемми с вами! — заявила она.
— Хотите подраться? — поинтересовался я. — Пожалуйста, можете начинать.
Она внимательно взглянула на меня, потом резко развернулась и выбежала из комнаты. Я слышал, как она простучала каблучками по холлу, выскочила на улицу и закричала: «Пете! Пете!»
Я неторопливо прикончил виски. Сильвия и ее чертов Пете меня не пугали.
Вскоре в комнате появилась Клемми с кожаным чемоданом в руке.
— Я собралась, — сказала она. — А где Сильвия?
— Пошла подышать воздухом, — ответил я. — Нам пора. Мы вышли на улицу, и я сразу увидел Сильвию и Пете.
Они нас ждали. Пете стоял рядом с машиной, картинно скрестив на груди руки. Он походил на исполнителя главной роли в примитивном ковбойском фильме. Сильвия находилась чуть поодаль. Она была явно испугана.
— Что происходит? — шепотом спросила меня Клемми.
— Ничего страшного, — ответил я. — Просто они не хотят, чтобы вы уезжали. Но вы не волнуйтесь, я сумею уговорить их. Садитесь в машину и ждите меня.
— Хорошо, — кивнула она.
Мы двинулись к машине, но Пете преградил нам путь.
— Приятель, ты можешь ехать один, — грозно произнес он. — Мисс Хэзлтон останется здесь.