Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не думаю.
– В таком случае что ты скажешь о пуле, извлеченной из телаШелби?
Погруженный в задумчивость, медленно покуривая, Мейсон ответил:
– Пока ничего, Пол.
– И никогда не скажешь. Ты не хуже меня знаешь, чтоподделать такую совмещенную микрофотографию невозможно. Пуля вылетела именно изэтого револьвера.
– Да, – кивнул Мейсон, – с этим я согласен.
– Бесспорно, ты превосходно провел перекрестный допрос, исейчас тебе кажется, что поле боя осталось за тобой. Но пройдет короткое время,и аудитория вернется к здравому смыслу. Миссис Шелби – по ее собственным словам– лежала в кровати и спала, а рядом с ней на столике лежал револьвер, изкоторого был произведен роковой выстрел. Тут якобы раздался телефонный звонок –муж звонил ей из телефонной будки, находящейся на носу яхты. В суде однозначнодоказано, что это невозможно. Следовательно, она солгала.
– А если солгала не она, а ее муж?
– Хорошо. Допустим, что так, – сказал Дрейк. – Попробуйубедить в этом присяжных! Когда Паркер Бентон водил своих гостей по яхте, тоименно миссис Шелби видела телефонный аппарат на носу яхты и решилаиспользовать его в своих целях. Она заранее задумала убить своего мужа.
Мейсон нетерпеливо возразил:
– Если она и виновна, я не смогу отказаться от защиты.
– Нельзя отказаться, но можно пойти на компромисс. Прокурорпойдет тебе навстречу, если ты будешь просить о снисхождении. Послепостановления суда мы сможем начать переговоры с Эллен Кэшинг. Если же тыбудешь продолжать свою ожесточенную борьбу, то окажешься в конфликтныхотношениях со всеми участниками процесса и не сможешь защитить самого себя.Эллен Кэшинг предъявит в суд свой иск против нас, и мы оба крепко влипнем.
Мейсон молчал, продолжая курить.
– Миссис Шелби якобы видела на носу яхты своего мужа,который с кем-то боролся, – продолжал Дрейк. – Он упал за борт, а она слышалазвук выстрела. Взглянув за борт, она увидела мужа, который, по ее же словам,делал какие-то движения в воде. А между тем известно, что пуля, попадая в теложертвы между первым и вторым позвонком, вызывает немедленный паралич. Вот тебеи вторая ложь! Шелби не мог двигаться после того, как его настигла пуля.
– Послушай, Пол. А если убийца уже находился в воде иплавал, поджидая свою жертву? – предложила Делла свою версию, которая вызвала уДрейка саркастическую ухмылку.
– Хорошо, Делла. Из какого же револьвера он выстрелил?
– Да… Это надо обмозговать…
Дрейк снова ухмыльнулся:
– Согласен подождать. Позволю себе напомнить, что револьвер,из которого был убит Шелби, находился в руке его жены.
Мейсон нахмурился, напряженно размышляя.
– Самое удачное во всем этом деле, – продолжал Дрейк, – чторевольвер был все время в руке Марион.
– Да, – добавила Делла, – но после происшествия она передалаего Паркеру Бентону, и он отдал его представителям полиции.
– Так, – согласился Дрейк, – но это произошло уже послеубийства.
Делла взглянула Дрейку в глаза:
– Откуда это известно?
Мейсон погасил свою сигарету.
– Минутку, Делла! Твои слова наводят меня на мысль.
Дрейк произнес саркастически:
– Думаешь, Шелби спрятался под носом яхты?
– Или под кормой, – подхватил Мейсон, – там есть навес.
– Чепуха! – воскликнул Дрейк.
– Судебное заседание возобновляется, – раздался голосбейлифа.
Присутствующие устремились из холла в зал заседаний.
– Судья, присяжные, советники! – выкрикивал бейлиф.
Мейсон стремительно выбрался из толпы и направился в зал. Заним бегом бросился Дрейк, на ходу продолжая уговаривать:
– Перри, не разыгрывай дурака, ни одна из твоих теорий не переубедитприсяжных. Нужно отступить, пока ситуация не ухудшилась.
– Мы с тобой обсудим это сегодня вечером.
– Будет слишком поздно. Сейчас начнет давать показания ЭлленКэшинг, а если ты станешь с ней собачиться, она уж, конечно, не пойдет ни накакие соглашения с нами. Ради бога, Перри, умоляю, не зли ее.
Мейсон быстро протиснулся в дверь и пошел к своему месту.Появился судья и, дождавшись полной тишины, сказал:
– Суд и ответчик на своих местах. Господин прокурор, можетевызвать вашего следующего свидетеля.
– Эллен Бедсон Кэшинг, – произнес Бюргер, – ныне именуемаяЭллен Бедсон Лэси.
Высоко подняв голову, с воинственно горящими глазами, Элленподошла к месту свидетеля. Она провела много времени в косметическом кабинете итщательно выбрала свой туалет. Мейсон был вынужден признать, что перед ниминтересная цветущая женщина с прекрасной фигурой. На присяжных, подумал он, онапроизведет еще большее впечатление. Подняв правую руку, Эллен приняла присягу.Села, положив ногу на ногу, сделала жест рукой, будто бы прикрывая юбкойколени, приняла удобную позу и взглянула на прокурора. Прокурор покончил сформальностями и перешел к вопросу об арендном договоре на добычу нефти.
– Вы купили у Шелби этот договор?
– Да, откровенно говоря, купила.
– Зачем?
– Я узнала, что владелица земельного участка хотела продатьего, а покупателю ничего не известно о договоре на нефть. Я надеялась получитьпорядочную сумму в качестве отступного.
– Вы сказали об этом мистеру Шелби?
– Нет.
– Почему?
– Шелби – женатый человек, и он интересовался мною отнюдь неплатонически. Он пытался завоевать мою симпатию, подбрасывая мне небольшиедела, рекомендуя клиентам и тому подобное. Я не чувствовала себя обязанноймистеру Шелби. И он и я – деловые люди, зарабатывающие себе на жизнь. Онпредложил мне арендный договор, о котором идет речь, лишь потому, что считалего совершенно обесцененным.
– И вы этот договор откупили? За какую сумму?
Она пожала плечами.
– Продажа, в сущности, была чисто номинальной. Шелби сказал,что если я хочу получить этот договор, то следует лишь заплатить владелицеземли обусловленную арендную плату за прошедшие пять месяцев, чтобы сохранитьсвои права на него.
– Что было дальше?
– Я написала соглашение и доверенность и попросила егоподписаться под этим. Затем наняла человека и поручила ему передать ДжейнКеллер от имени Скотта Шелби пятьсот долларов.