Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подождите-ка минутку, – медленно проговорил Мейсон. – Тричаса ночи. К этому времени вы должны были сделать два вскрытия, не так ли,доктор?
– Так оно и есть.
– Вторым был труп Джорджа Трента, которого тоже застрелили?
– Да, сэр.
– И вы проводили оба эти вскрытия одновременно?
– Нет, сэр. Сначала я провел вскрытие тела Остина Куленса, ауж затем – Джорджа Трента.
– Но вы ведь занялись телом Джорджа Трента сразу же, кактолько закончили с Остином Куленсом, не так ли?
– Да, это так.
– И сержант Голкомб присутствовал на двух вскрытиях?
– Да, сэр.
– Он выходил в это время из комнаты?
– Какое это имеет значение? – вмешался Сэмпсон.
– Я просто пытаюсь воссоздать всю картину, – спокойноответил Мейсон. – Мне интересно, чем могут помочь извлеченные пули.
– Вы об этом узнаете, когда мы вызовем на место свидетелясержанта Голкомба, – пообещал прокурор.
– Что ж… Думаю, если доктор ответит на заданный мной вопрос,этот вопрос будет последним.
– Нет, – ответил доктор Франкель. – Сержант Голкомб ни разуне выходил из комнаты, он все время стоял рядом со мной во время обоихвскрытий.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.
– Вызывается Гарри Дигерс, – объявил Сэмпсон.
Дигерс занял место свидетеля. Он ясно, без единой запинкирассказал, как ехал на своей машине по бульвару Святого Руперта. Он миновалДевяносто первую улицу и был уже в центре квартала, когда увидел припаркованныйсправа на обочине синий седан с помятым задним левым крылом. Седан вдругсорвался с места и вильнул влево. Дигерсу пришлось перестроиться вправо, чтобыизбежать столкновения. В этот момент подсудимая выбежала на дорогу с правойстороны и оказалась прямо перед его машиной. Она взмахнула руками, будто хотелаотогнать от себя автомобиль. Свидетель сразу же попытался увести машину влево,но все-таки зацепил женщину правой стороной бампера, и та упала. Она лежала безсознания. Он уже собирался везти ее в ближайшую больницу, но проезжавший мимомотоциклист посоветовал ему вызвать «Скорую», чтобы не брать на себя лишнююответственность. Дигерс обнаружил рядом с миссис Брил ее сумочку, из которойнаполовину торчал револьвер. Он поднял сумочку и настоял на том, чтобыосмотреть ее содержимое сначала вместе с очевидцами, затем с сотрудниками«Скорой помощи». Напоследок Дигерс зачитал из своей записной книжки переченьсодержимого сумочки и номер револьвера.
Сэмпсон следил за реакцией присяжных. Когда Дигерсрассказывал о том, что было найдено в сумочке, прокурор заметил, как онинахмурились и пристально посмотрели на обвиняемую. Он хорошо знал, что этоозначало. Пусть теперь Мейсон изощряется в хитрости, но если присяжные сначалавнимательно слушают свидетеля, а затем с суровыми лицами смотрят наобвиняемого, значит, обвинительное заключение уже у прокурора в кармане.
Когда прокурор закончил допрашивать Дигерса, судья объявилперерыв на обед. Сэмпсон с трудом сдерживал довольную ухмылку, выходя из зала.
К миссис Брил подошла медсестра и помогла ей поудобнееустроиться в инвалидном кресле, чтобы не затекли ноги.
– Что ж, не так уж это и страшно, – сказала миссис Бриладвокату, весело улыбнувшись.
– Будет хуже, – предупредил Мейсон.
– И чего же мне ждать?
– Об этом мы узнаем только в самый последний момент.
К ним подошла Вирджиния Трент, на ее напряженном лицеотчетливо читалась тревога.
– Это же просто преступление, – возмущенно заговориладевушка, – что они притащили тетю Сару в суд, пока ее нога все еще в гипсе!
– Прокурор хотел, чтобы миссис Брил предстала перед судомименно сейчас, когда она страдает потерей памяти, – сказал Мейсон.
– А разве вы не могли показать им справку от доктора изапретить так над ней издеваться?
– Конечно же мог. Но я придумал кое-что получше.
– Что именно? – поинтересовалась Вирджиния.
– Начать суд, пока у вашей тети не восстановилась память.
Миссис Брил пристально посмотрела на адвоката.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? – непонимающеспросила девушка.
– Я хочу, чтобы это дело было рассмотрено, пока у меня естьотличная возможность добиться оправдательного вердикта.
– Вы уверены? – дрожащим голосом спросила Вирджиния.
– Ну, как я уже говорил вам несколько дней назад… Сейчас ябольше чем уверен в том, что сумею выиграть дело. С другой стороны, если мыупустим момент, у обвинения могут появиться новые доказательства.
– Вы уже несколько раз это повторили, – подала голос миссисБрил. – Скажите, что у вас на уме.
– Перестаньте беспокоиться и просто положитесь на меня, –улыбнулся адвокат, указав на стопку бумаг в своем кейсе.
– Думаю, это прекрасная идея, – кивнула Сара Брил, взглянувна Вирджинию.
– А я так не думаю, – заявила девушка. – Мне кажется, мы обедостаточно взрослые, чтобы в этом участвовать.
– Что ж, тогда продолжайте беспокоиться, – холодно сказал ейМейсон.
– Хорошо, Джинни, раз уж ты так решила… – Сара Брил глубоковздохнула. – Тогда я, пожалуй, соглашусь с мистером Мейсоном. Мы не будеммешать тебе беспокоиться.
– Вы двое ведете себя так, будто вообще не принимаете менявсерьез! – Глаза Вирджинии гневно сверкнули. – Это не шутки. Если хотите знать,мистер Перри Мейсон, в зале все только и говорят, что вы не хотите делать своюработу.
– Не волнуйтесь по этому поводу, – улыбнулся адвокат. –Понимаете, я по природе своей ленив и всегда берегу силы для того, чтобыбороться там, где от этого будет больше всего пользы. А юристы, которыепытаются сражаться каждую секунду, тратят слишком много энергии, мучая самихсебя.
Медсестра развернула кресло миссис Брил, и Вирджинияположила руку тете на плечо.
– Ну, вы уж точно себя не замучаете, – бросила девушкаМейсону в лицо. – Если хотите знать, вы ни на что не способны!
Сара Брил не могла повернуться в инвалидном кресле и невидела адвоката, но она ободряюще махнула ему правой рукой:
– Не обижайтесь на ее слова. Я всегда думала, что Джиннивоспринимает жизнь слишком серьезно. В конце концов, это ведь я обвиняемая.Пойдем, детка.
К Мейсону подошел Пол Дрейк.
– Люди сержанта Голкомба нашли миссис Пибоди, – прошепталон.