Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Два.
– И вы оставили ей эту записку с просьбой не волноваться,потому что любите ее и знаете, что она не может не тревожиться за вас и недумать, куда вы пропали?
– Да.
– Тогда почему вы не позвонили ей раньше?
– Потому… потому что мне было сказано, что никто не должензнать, где я нахожусь.
– Кто вам это сказал?
– Окружной прокурор, мистер Болдуин Маршалл.
– И вы подчинились его распоряжению?
– Я предпочел бы сказать так – я выполнил его просьбу.
– В такой степени, что предпочли оставить вашу невестуволноваться за вас, искать вас и не знать, где вы?
– Я только что вам объяснил, что продиктовал для неезаписку, чтобы она не беспокоилась.
– Но вы этого не делали вплоть до того момента, пока неубедились, что ее нет в номере и она не сможет лично ответить на ваш звонок?
– Ну…
– Иными словами, вы долго ничего не делали, чтобы уберечь ееот волнения?
– Вы правы, я это признаю.
– И все только потому, что окружной прокурор не велел вам ейзвонить?
– Он мне сказал, что чрезвычайно важно никому не знать, гдея нахожусь… Я спросил, не могу ли я сообщить об этом своей невесте, и тогда онмне разрешил оставить для нее записку, но запретил разговаривать лично. Он нехотел, чтобы меня кто-нибудь видел.
– Так… Скажите, после вашей беседы с окружным прокурором выотправились в Мексикаль?
– Нет, сначала в Тихуану.
– В Тихуану? – делано удивился Мейсон. – И сколько временивы там пробыли?
– Переночевал.
– А потом поехали в Мексикаль?
– Да.
– Автобусом?
– Нет.
– В частной машине?
– В арендованном самолете.
– Кто же его арендовал?
– Мистер Болдуин Маршалл, окружной прокурор.
– Во время перелета мистер Маршалл упоминал мое имя?
– Ваша честь, – не выдержал окружной прокурор, – вопросыадвоката ушли далеко в сторону, так что даже смешно… О чем я разговаривал сэтим свидетелем – совершенно не касается разбираемого дела и не может на неговлиять. При прямом допросе свидетеля ничего не обусловливало необходимостиспрашивать о том, что сейчас интересует мистера Мейсона, поэтому я решительнопротестую.
– Возражение отводится! – рявкнул судья Мейнли. –Продолжайте, мистер Мейсон, задавать любые вопросы, так как я уже понимаю, чтовы имеете основания сомневаться в непредвзятости свидетеля.
– С разрешения высокого суда, – снова запротестовал Маршалл,– все это не имеет никакого отношения к настрою свидетеля. Всем совершенноясно, что я принял необходимые меры для того, чтобы оградить Джорджа Летти отпостороннего влияния.
– Мы не станем обсуждать этот вопрос, – холодно отрезалсудья Мейнли, – решение уже принято. – Он повернулся к свидетелю: – Вам былзадан вопрос: упоминал ли мистер Маршалл имя Перри Мейсона?
– Да.
– Неоднократно? – спросил Мейсон.
– Он обсуждал ваши действия довольно подробно.
– Он много раз упоминал мое имя?
– Да.
– Сколько? Раз десять?
– Я не считал.
– Но много раз?
– Да, много.
– И окружной прокурор сказал вам, что он рассчитывает на то,что ваши показания произведут на защиту впечатление разорвавшейся бомбы,поэтому он и принимает все меры для того, чтобы вы не разболтали эту историюкому-то еще?
– Кажется, да… Да, сэр.
– Вы с окружным прокурором много раз повторили свою историю?
– Да, мы много говорили о том, что я видел и слышал. Он всевремя уговаривал меня напрячь память и посмотреть, не смогу ли я несколькорасширить мои показания.
– Ах, вот даже как! – воскликнул Мейсон. – Окружной прокурорхотел, чтобы вы расширили ваши показания?
– Ну он… не совсем так… но…
– Подождите, секунду назад вы изволили сказать, что он всевремя уговаривал вас расширить показания?
– Понимаете, слово «расширить» было моей интерпретацией того,что он говорил.
– Ясно… На основании того, что говорил вам окружнойпрокурор, у вас сложилось мнение, что он желает, чтобы вы расширили своипоказания, так?
– Скорее усилил их.
– Усилил?
– Да.
– И он дал вам деньги, чтобы вы это сделали?
Маршалл даже подскочил на месте.
– Ваша честь, это личное дело! Я протестую, это неправильныйперекрестный допрос. Это инсинуация. Это ложь!
Но судья уже насторожился.
– Вы возражаете против данного вопроса?
– Да, самым решительным образом!
– Возражение не принимается. Садитесь!
– Отвечайте на вопрос, – сказал Мейсон. – Давал ли вамМаршалл деньги?
– Но не за то, чтобы я усилил показания.
– Давал ли окружной прокурор вам деньги?
– Да.
– Вы целиком зависели от Линды Кэлхаун в финансовомотношении?
– У меня имелись небольшие сбережения.
– Сбережения?
– Да, на счету в банке.
– Каким образом вы сумели их сделать?
– Я сэкономил их из моего содержания… из моих карманныхденег.
– Из какого содержания?
– Из тех денег, что мне давала Линда Кэлхаун.
– А Линда знала, что вы откладываете деньги на свой счет?
– Нет.
– Линда работала?
– Да.
– Понимаете ли вы, что она лишала себя многих удовольствий,всех тех мелочей, которые так много значат для любой женщины, чтобы постояннодавать вам деньги на учебу в юридическом колледже?
– Наверное.
– А вы еще и присваивали часть денег?
– Что значит присваивал? – закричал Летти. – Эти деньгидавались мне!
– Но они вам давались с определенной целью, правда?