Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кардагол задумчиво изучил тлеющий кончик сигары, затушил ее о подлокотник кресла и мрачно уставился на меня. А я что? Я ничего, и не нужно на меня так смотреть, я понятия не имею, кому Ларрен понадобился. Хотя, когда узнаю, я этому "кому-то" голову оторву. За сокрытие благополучно спасенного кузена от общественности!
— Насчет Саффы что-нибудь узнали? — спросил Кардагол.
Я пересказал ему полученную от Кошки информацию, и Повелитель времени довольно заухмылялся, объявив:
— Отлично! Значит, идем брать за жабры султаншу. Сейчас дворец по камушку раскатаем, вытащим эту дамочку и как следует допросим.
— Не надо дворец по камушку, — возразил Шеоннель, — Иоханна расстроится. У нее же удачный договор с Шактистаном. Ларрен жив, не стоит устраивать разрушения.
Я был готов с ним не согласиться, потому что был бы рад раскатать по камушку не только дворец, но и вообще все это недоделанное шактистанское государство, в котором чужие невесты пропадают. И плевать мне на блондочкины договоры и прочее. Но… если Ханна расстроится, то мне влетит от Саффы. Да-да, сейчас Саффы здесь нет, и неизвестно, когда мы ее найдем, но ведь рано или поздно найдем, и вот тогда мне достанется. Ну и вообще, нехорошо это — беременных подруг расстраивать.
— Шеон прав, — сказал я, с удовольствием наблюдая выражение несказанного удивления на физиономии Кардагола. Ну да, он-то уверен был, что я его разрушительную идею поддержу. — Мы сами виноваты в том, что случилось с Ларреном. Его раскрыли, и султан имел полное право казнить шпиона. Мы не можем мстить ему за это.
— А за Саффу? — попытался завести меня Кардагол.
— За Саффу будем мстить, когда найдем ее и узнаем, кто истинный виновник ее исчезновения.
— Лин, ты сегодня такой рассудительный, что мне страшно, — поддел Кардагол.
— Да я такой. Так что бойся меня и… давайте подумаем, как нам добраться до султанши, не поднимая шума и, тем более, не разрушая ничего.
— Без шума и разрушений значит? Ну-ну! — как-то совсем уж радостно прорычал Кардагол, распорядился, — ждите здесь и чтоб никуда отсюда! — и исчез.
Мы с Шеоннелем переглянулись.
— Шеон, тебе не кажется, что мой родственник нуждается в лечении? Причем длительном. Где-нибудь на изолированных островах с интенсивным применением всяких разных успокоительных средств и тому подобных вещей?
— Мне кажется, тебе нужно его поменьше бесить, — отозвался полуэльф.
Ну да, еще скажите, что это я нашего великого и ужасного разозлил! Будто я виноват, что кто-то там не дал ему над Лариком колдовать и показал себя более сильным магом, чем наш непобедимый Повелитель времени.
— Знаешь, мне сейчас совсем не до того, чтобы с Кардаголом в дразнилки играть, у меня вообще-то невеста пропала, если ты не забыл. Как думаешь, куда свалил этот онанист-затейник?
Шеоннель пожал плечами:
— Не знаю, куда он отправился, но нам лучше послушаться его и ждать. Лин, только прошу тебя, без самодеятельности!
— Что бы я делал без твоих советов, рассудительный ты мой! — профыркал я, но возражать не стал. Ждать так ждать.
Знал бы я тогда, что ждать придется не пару часов, а пару дней!
Глава 17
Ларрен
Мне здесь хорошо.
Давно не ощущал подобного умиротворения. Даже не помню такого. Наверное, мне стоило остановиться и подумать о своей жизни, и вот Аргвар предоставил такую возможность.
Сложностей с расшифровкой нет. Я вполне могу не уделять этому все свое время. А потому купаюсь, просто валяюсь на песке, разглядывая небо, играю с Котом, готовлю рыбу. Размышляю.
Мне хорошо здесь. Спокойно. Впервые за долгое время я нахожусь в равновесии. И не ненавижу себя и свою судьбу. К печати привык. Да и надпись "вне закона" вполне меня устраивает. Она уже говорит не о собственности, а о том, что социальные нормы на меня не распространяются. Что ж, это не страшно. Я всегда держался особняком. За исключением последнего времени. Я говорил уже, что привязался к мальчишкам, и это правда. А Кот мой — это просто чудо, чудо во всех смыслах.
Мне как-то тепло на душе от всего этого. Я оттаиваю. И мне хорошо здесь. Немного царапает душу мысль о том, что, мальчишки считают меня мертвым, переживают. Приятно, что кого-то взволновала моя нелепая кончина. Вот будет здорово, когда я оживу. Обрадуются…
Слова шифровки складываются в какое-то нелепое стихотворение.
Под синевой небес,
на зелени травы
В тени сосны высокой,
на толстом одеяле
Возможно, как и я,
посиживали вы,
Но ничего о том,
что было здесь, не знали.
Кардагол увлекался поэзией? И эротикой? Нужно же было взять именно эту книгу в качестве базы.
Все так же найденные слова, будучи нанесенными на бумагу, видоизменяются и складываются в строки.
А стих получается длинным. Правда, от этого он не становится более осмысленным. Понятия не имею, как привязать чашу к описанию пейзажа. Может быть, имеется ввиду конкретное место, в которое стоит доставить артефакт? Тогда описание должно быть более четким. На траве под сосной. Это вполне может быть и здесь.
Он не был с нею груб.
Она была согласна.
Касанья рук и губ,
Его характер властный,
Все нравилось ей в нем
И трепетала дева.
Он думал лишь о том,
Что вновь сходил налево.
Его ждала жена,
прелестная маркиза,
как прежде влюблена
в него и то, что снизу,
ну и в его глаза,
еще, конечно, тоже.
Она была бы за,
но с ней он так не может.
Маркиза, это, интересно, кто? С маленькой буквы, стало быть, не имя. Возможно, титул или профессия. Или национальность. К чему гадать? Понять бы, зачем он здесь. Может быть, речь должна идти о каком-то конкретном государстве или даже мире?
— Кот, просыпайся, есть будешь?
— Муррр.
— Не мурр, ты рыбу какую будешь — сырую, вареную или жареную на углях?
"Сырую"
— Ну и хорошо. Мне меньше готовить.
не может он стонать,
быть слабым непристойно.
Приходится играть,
Что он — мужчина-воин.
Он сильный и большой,
А хочется отдаться
Под ласковой рукой
Рычать, стонать, метаться.
М-да, героя этого стихотворения впору пожалеть. Или великий и ужасный Кардагол писал о себе? Вот уж вряд ли. Отдаться ему хочется… Юморист.
Я уже отчаялся определить в этих строках хоть