Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другая, может быть, и не потребовала бы многого. Но, черт возьми, эта леди — почти что принцесса… Нечего и думать о ней. Однако, когда сэр Уильям глядел на эту девушку, на него накатывал такой восторг, что было очень нелегко отказаться от внезапно возникшей мечты.
Старый граф между тем произнес подбоченившись:
— Послушайте-ка меня, миледи, и вы, святой отец. Никакого особенного бесчестья мы учинять вам не собирались. Мы только требовали оплаты за проезд по нашим землям, и это справедливо, черт возьми. Неважно, что так уже не поступают. Мы поступаем, и все тут. Потому что такова наша необходимость… Но, раз уж вы угрожаете нам всякими карами, нам, понимаете ли, не резон отпускать вас к королеве.
— Что же вы намерены сделать? — прервала его леди Джейн. — Может быть, убить нас? Ибо молчать мы не собираемся!
— Э-э, нет, юная леди. Мы вовсе не такие волки, как вы воображаете. Но, поскольку наши чувства всецело на стороне его светлости герцога Йорка, то мы отвезем вас в Бедфорд, прямиком к нему, и пусть он вами занимается.
Меняясь в лице, отец Гэнли произнес, стараясь, чтобы голос звучал спокойно:
— То, что вы собираетесь сделать, милорд, не поддается никакому пониманию. Леди Джейн — не преступница, а благородная дама. Задерживать ее никто не вправе. А путь она держала вовсе не к герцогу Йорку, а на север, в Лестер, ко двору королевы. У нас имеется письмо ее величества. Имейте в виду, что, притесняя мою воспитанницу, вы притесняете одну из самых знатных леди в Англии и придворную даму королевы Маргариты…
Граф Ковентри воззрился на священника в крайней ярости:
— Кто вас просит вообще говорить? Кто вы такой, преподобный отец? Мы вас не знаем! Более того, вы нам совершенно не нужны?
— Что это значит? — воскликнул отец Гэнли.
— То, что нам нужна только леди! Вы нам ни к чему! Всех этих слуг и служанок мы тоже не возьмем — одна обуза! И телеги ваши не тронем, а то подумаете, не приведи Господь, что мы грабители!
— Вы поплатитесь за это, клянусь своей душой! — вскричала Джейн не помня себя.
В разговор вмешался Уильям. Чуть не краснея от волнения, этот могучий рыцарь произнес:
— Миледи, голову ставлю в залог, что вам не нанесут никакого вреда. Да будь я проклят…
— Если вред мне еще не причинен, — прервала его Джейн брезгливо, — то вы честный человек, сэр.
Уильям не нашелся, что ответить на это. Он знал лишь, что ни за что с ней не расстанется прямо сейчас. Поездка в Бедфорд давала надежду хоть на какую-то близость к прекрасной леди.
И пусть она сколько угодно презирает его, только бы не потерять так быстро надежду…
Старый граф, слегка обеспокоенный, повернулся к сыну:
— Послушай, Уил, а не поторопился ли я, отказавшись от этих бофоровских телег?
— Что вы имеете в виду, отец?
— Да ведь для турнира в Бедфорде, в котором ты, конечно же, будешь участвовать, надобно подновить и щит, и вооружение, позаботиться об оруженосце, подправить доспехи — ты же знаешь, сколько все это стоит в нынешнее время! Пять фунтов, никак не меньше. Мы могли бы запросто позаимствовать кое-что из добра леди Бофор, чем тратить свои средства, и никто нас за это не упрекнул бы…
— Оставьте это, — сказал Уильям поспешно, — не трогайте ее.
— Да ты, никак, боишься этой девицы, сын мой?
— Не цепляйтесь к ней, говорю же вам, отец, — ответил Уильям, предпочитая не заметить отцовского вопроса.
— А как прикажешь нам быть с расходами, мальчик?
— Ладно, ладно, сэр, я все улажу, — нетерпеливо и недовольно произнес сын. — Вы займетесь девушкой, а я поскачу в Ковентри и возьму займ у Гарри, так что не беспокойтесь.
— Не беспокоиться! — вскричал старик. — Да ведь этот христопродавец дает деньги в рост под ужасные проценты, да вдобавок и задолжали мы ему много! Он скорее умрет, чем согласится!
— Ничего. Я найду способ вытрясти из него деньги. — Помолчав, Уильям грозным тоном, который порой употреблял в разговоре с отцом, добавил: — А к девице не приставайте! Довольно нам и того, что мы уже сделали!
Опасаясь, как бы чьи-то посторонние и враждебные глаза не увидели, что Говарды захватили в плен дочь герцога Сомерсета, старый граф, даром что был изрядно навеселе, дал своим людям приказ седлать лошадей и строиться. Час спустя Джейн Бофор, в распоряжение которой, дабы ее умилостивить, был предоставлен новый иноходец, была увезена по дороге в Бедфорд, к заклятым врагам ее отца, во враждебное йоркистское логово. Отряд ускакал, оставив близ гостиницы Золотого Грифа наполовину разоренный обоз леди Джейн, растерянных слуг и служанок.
Отец Гэнли в отчаянии глядел вслед своей воспитаннице. Она держалась надменно, твердо и непоколебимо, как знатная дама, однако она ведь еще так юна и неопытна! Она еще девочка! И она дочь герцога Эдмунда! Пресвятой Боже, как же так случилось, что он не уберег ее? Имеют ли эти Говарды хоть какое-то почтение к дамам? О том, какой позор может постичь Джейн в дороге, отцу Гэнли было страшно помыслить.
Какое-то время он метался вдоль обоза, в ярости рвал на себе волосы и поднимал руки к небу. Потом пришло решение: скорее в Лестер, к королеве! Без подмоги, с одними только возами, мулами и слугами он беспомощен. Ему нужны солдаты, чтобы догнать и освободить леди Джейн. Скорее, не теряя ни минуты! Королева, конечно же, вполне разделит его гнев и поторопится выслать помощь. О, почему эта мысль не пришла ему в голову сразу?
— Подать мне лошадь, живо! — закричал он срывающимся голосом, заметив, что к нему приближается трактирщик. — Любую лошадь! Только побыстрее!..
Спустя несколько минут старый священник уже скакал в Лестер в сопровождении одного из конюхов, не щадя ни собственных сил, ни здоровья, ни жизни, согласный даже умереть — но только после того, как королеве все станет известно.
В это же время молодой Говард въезжал в распахнутые городские ворота Ковентри. Обе решетки были подняты. Из-под темного узкого каменного свода пахнуло мочой и плесенью.