Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, – сказал Бут. – Я бы тоже растерялся. – Он жестом показал на потрепанную записную книжку, набитую различными заметками и газетными вырезками. – Я не очень хорошо знал Имоджин и все же считал ее другом. У нее была добрая душа. Так что, если я могу помочь тебе разгадать загадку, то буду счастлив сделать это.
Джек, улыбаясь, кивнул.
– Спасибо вам, доктор Бут.
– О, пожалуйста. – Бут с улыбкой отмахнулся. – Никто не называл меня так со времен моего преподавания в Сью Беннетт. Пожалуйста, зови меня просто Тайлер.
– Хорошо, Тайлер, – сказал Джек.
Он провел пальцами по обложке записной книжки, отслеживая контуры ее грубой текстуры, одновременно подыскивая нужные слова и нужное место, с которого можно начать. Содержание записной книжки казалось ему бессмысленным. Ее страницы были заполнены различными заметками, причем некоторые нацарапаны в такой спешке, что их было сложно разобрать. Из этих записей он понял, что бабушка разработала собственную стенографию, заполнив некоторые страницы сокращениями, своей структурой напоминающими код. Если б он нашел эту записную книжку в кухонном шкафу, то принял бы за сборник рецептов.
Ее записи дополняли статьи из местных газет, колонки с комментариями о темной стороне религиозной свободы, подборка статей о подростках, которых СМИ окрестили «Стауфордской шестеркой», официальные запросы государственных чиновников о происходящем в церкви, затем статьи о том ужасном событии, написанные спустя пять, десять, а одна – почти двадцать лет. Последняя статья заканчивалась примечанием, написанным бабушкиной рукой, – четыре слова, нацарапанных красной ручкой: «Никакого упоминания о храме».
С того места Джек утратил нить бабушкиного повествования, статьи были отложены в сторону в пользу ее странной стенографии, эзотерических символов, возможных значений и чего-то, связанного с лунными циклами. К одной из страниц был прикреплен старый полароидный снимок с тускло освещенным наскальным изображением. Оно включало в себя символы, очень похожие на те, что были выгравированы на ее надгробии, но с одним отличием: там был еще полукруг с кругом меньшего размера в центре. При виде него у Джека защемило сердце, и из тьмы разума раздался шепчущий чужой голос. Старая ложь вверху, новая любовь внизу.
Вместе ее примечания и сборники статей служили не чем-то вроде декоративного памятного альбома, а записями о том, что произошло, сводом инструкций… но к чему именно? К какой-то церемонии? К лунным циклам? Религиозного духа на страницах этой записной книжки было больше, чем он когда-либо ожидал увидеть у своей бабушки после всего, что случилось в церкви. После того инцидента она поклялась отречься от всякой веры – факт, о котором многие жители Стауфорда постоянно напоминали ей. Сколько раз они с бабушкой, отправляясь в «АйДжиЭй» в ежедневный поход за продуктами, чувствовали на своих спинах жгучие, полные ненависти взгляды. А сколько раз ей плевали под ноги и называли безбожной ведьмой?
«Слишком много», – мысленно произнес Джек. Он открыл записную книжку и стал листать, в поисках места, с которого можно было бы начать. Моя работа еще не закончена, Джеки.
Это не было похоже на Имоджин Тремли, которую он помнил. Это была не библия. Нет, это больше походило на гримуар.
– Джек?
Тайлер Бут смотрел на него с подрагивающей улыбкой, выдающей беспокойство, которое он пытался скрыть.
– Простите, – сказал Джек. – На минуту я оказался в миллионе миль отсюда.
– Все в порядке, – сказал Тайлер. – Может, мне стоит рассказать тебе, откуда я знаю твою бабушку?
Джек кивнул. Он сделал глоток слабого кофе и стал слушать. Старый профессор сложил руки на груди и, глядя вдаль, задумался.
– Твоя бабушка нанесла мне визит, когда я еще преподавал. Это был… 1996 год, я думаю. Ближе к концу осеннего семестра. Тогда колледж Сью Беннетт был уже на последнем издыхании. Финансовые трудности. Год спустя они потеряли аккредитацию, и все. – Тайлер пожал плечами. – Как бы то ни было, она присутствовала на одной из моих лекций, а потом подошла ко мне, когда я собирал записи. Спросила: «Вы тот самый человек, который выкапывает старые вещи?»
Джек улыбнулся.
– Да, это была Бабуля Джини, верно.
– Знаешь ли, не каждый день меня навещает дама с глазной повязкой. Мы поговорили несколько минут, после чего она перешла к делу. Твоя бабушка была не из тех, кто любит деликатничать.
– Это правда. Зачем она приходила к вам?
– Хотела нанять меня. Она прочитала эссе, которое я написал об открытии странных церемониальных мест племени адена в юго-восточном регионе, и сказала, что знает об одном, о котором я не упоминал.
– Кэлвери-Хилл?
Тайлер кивнул.
– Да. Кэлвери-Хилл, возле Девилз-Крик-роуд. Полагаю, ты… наверное, предпочел бы не думать об этом.
– Все нормально, – сказал Джек. – Я уже смирился.
Тайлер внимательно посмотрел на него, подергивание губы стало заметнее. Джек подозревал, что если бы профессор видел его работы, то понял бы, как сильно Джек лжет. Все, кто знал о прошлом Джека, видели в его полотнах лишь боль.
– Да, – произнес Тайлер и откашлялся. – Как я уже говорил, Кэлвери-Хилл не упоминался в моей статье, поскольку я никогда о нем не слышал. То есть я слышал о том, что происходило в той церкви в 80-х, но не думаю, что кто-либо в антропологическом сообществе когда-либо считал холм курганом коренных американцев.
– Значит, она наняла вас… для чего именно? Изучить Кэлвери-Хилл?
Тайлер кивнул.
– По большей части, да. Попросила спуститься туда и найти кое-что для нее. – Он поднял кофейную кружку с блюдцем. Фарфор дребезжал от дрожи в его руках. – И я сделал это. Однажды спустился туда. Больше я туда не пойду.
– Я и не прошу…
Старый профессор поднял руку.
– Знаю, сынок. Просто… человек в моем возрасте должен занимать твердую позицию, открыто обозначать свои рамки. Двадцать лет назад мне не особенно нравилось отказываться. Если б тогда я знал то, что знаю сейчас, мы бы здесь не сидели и не беседовали.
– Ясно, – сказал Джек и вздохнул. – Вы хотя бы расскажете мне, что нашли там?
Доктор Бут поднялся из-за стола, открыл шкаф над плитой и взял с полки бутылку темного рома. Щедро плеснул себе в кружку.
– Не хочешь немного для храбрости?
Предложение было заманчивым, но Джек вспомнил прошлый вечер и передумал. Он улыбнулся и покачал головой. Тайлер пожал плечами.
– Дело твое.
Сев за стол, старый профессор отхлебнул свой приправленный кофе и чмокнул губами.
– В самый раз. – Он подождал несколько секунд, собираясь с мыслями. – Я никогда