Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, ну конечно, стерва старая, только не говори дома, что я так сказал.
Дядя Пэт с трудом слезает со стула.
— Пойдем, темнеет уже.
Он ковыляет по улицам, выкрикивая слова, которые больше похожи на чье-то имя, чем на название газеты «Лимерик лидер», но все и так знают, что это Эб Шихан, которого в младенчестве на голову уронили.
— Вот, Эб, давай газету. Как нога твоя? Сдачу себе оставь, купи сигаретку, а то таскаешься в такую мерзкую погоду с этой поганой газетенкой.
— Спсибо, — отвечает Эб, мой дядя. — Спсибо, спсибо, спсибо.
Хоть у него и больная нога, но я за ним еле поспеваю.
— Сколько у тебя еще «Лидеров» подмышкой? — спрашивает он меня.
— Один, дядя Пэт.
— Снеси его мистеру Тимони. Он мне за две недели должен. Еще чаевые будут. Он много чаевых дает, да не клади их себе в карман, как твой кузен Джерри. Вот уж тот негодник мелкий.
Я ударяю в дверной молоток, в ответ слышится лай собаки, такой громкий, что дверь сотрясается.
— Макушла, а ну тихо! — командует мужской голос. — А то как наподдам сейчас.
Шум стихает, из двери выходит седой старик — очки с толстыми стеклами, белый свитер, в руке палка.
— Ты кто? — говорит он. — Чего принес?
— Газету, мистер Тимони.
— А где Эб Шихан?
— Я его племянник, сэр.
— Джерри Шихан, что ли?
— Нет, сэр. Я Фрэнк Маккорт.
— Еще один племянник? На фабрике он вас клепает, что ли? Вот деньги за две недели, газету хошь отдай, хошь себе оставь. Все равно читать больше не могу, а миссис Минихэн, которая мне вслух читает, не явилась сегодня. Знаю я, что с ней — шерри перебрала и на ногах не стоит. Звать-то тебя как?
— Фрэнк, сэр.
— И читать, поди, обучен?
— Да, сэр.
— Хочешь шесть пенсов заработать?
— Да, сэр.
— Приходи завтра. Тебя ведь Фрэнсис зовут, так?
— Фрэнк, сэр.
— Нет имени «Фрэнк» среди святых покровителей. Его оставь гангстерам и политикам, а тебя Фрэнсис зовут. Приходи завтра в одиннадцать, почитаешь мне.
— Приду, сэр.
— Точно читать умеешь?
— Точно, сэр.
— Можешь называть меня мистер Тимони.
— Хорошо, мистер Тимони.
Дядя Пэт стоит у калитки, что-то бормоча и потирая ногу.
— Где мои деньги? — ворчит он. — А ну, нечего с клиентами болтать. Я тут стою с больной ногой, жду его под дождем.
Ему снова приходится зайти в паб на Панчиз-кросс, подлечить больную ногу. После пинты он говорит, что больше совсем идти не может, и мы садимся в автобус.
— Платите за проезд! — кричит кондуктор. — Уйди прочь, — грозит ему дядя Пэт. — Не видишь, с больной ногой я?
— Ладно, Эб, ладно.
Автобус останавливается у памятника О’Коннеллу, дядя ковыляет в кафе, где так вкусно пахнет рыбой с картошкой, что у меня живот сводит от голода. Дядя Пэт набирает себе картошки с рыбой на шиллинг, и у меня слюнки текут, но когда мы доходим до бабушкиного дома, он дает мне всего три пенса и говорит, чтоб я снова приходил ему помогать в следующую пятницу, а сейчас чтоб шел домой к маме.
* * *
Собака Макушла лежит на крыльце дома, где живет мистер Тимони. Как только я открываю садовую калитку, она несется ко мне, сбивает с ног и вот-вот откусит мне голову, но тут появляется мистер Тимони. Он гонит ее палкой и кричит:
— А ну пошла, чертова псина! Людоедка-переросток. Не завтракала, что ли? Ты как, Фрэнсис, не ушибся? Заходи, заходи. Собака эта — индуска настоящая. Ее мать по улицам Бангалора бегала. Если когда собаку завести надумаешь, Фрэнсис, заводи лучше пса-буддиста. Спокойные собаки. Никогда не заводи магометанина. Сожрет, пока спишь. И ни в коем случае — пса-католика. Тот в любое время сожрет, даже в пятницу. А теперь садись и почитай мне.
— «Лимерик лидер», мистер Тимони?
— Не-е, этой чертовой газетой я и подтираться бы не стал. Вон там, на столе книга «Приключения Гулливера», видишь? Найди в конце памфлет «Скромное предложение». Его и читай. Он такими словами начинается: «Печальное зрелище предстает перед теми…» Нашел? Я эту чертову историю наизусть знаю, да все равно читай давай.
Я прочитываю две-три страницы, и он меня останавливает:
— Молодец, хорошо читаешь. А что, Фрэнсис, согласен ли ты, что «здоровый, годовалый младенец, как следует откормленный — отменное кушанье, хоть в тушеном, хоть в жареном, печеном или вареном виде?» Макушла так с удовольствием бы пообедала упитанным младенцем-ирландцем, да, мерзкая псина? Он дает мне шесть пенсов и велит приходить в следующую субботу.
Мама рада, что я заработал шесть пенсов у мистера Тимони.
— А что ты ему читал, «Лимерик лидер»?
— Нет, «Скромное предложение» из книжки про Гулливера.
— Ну, ладно, — говорит она. — Только это же детская книжка. Хотя да, он малость странный, тронулся умом, когда с англичанами в Индии служил на солнцепеке. Говорят, у него и жена была из Индии, так ее случайно застрелили во время беспорядков. Тут поневоле детские книжки читать начнешь. Это мне миссис Минихэн рассказала, соседка его. Она к нему убираться ходила, да не могла больше слушать, как он над католической церковью смеется и говорит, мол, что одному грех, другому — детская забава. Когда он с шерри перебирал по субботам, так миссис Минихэн еще терпела, но потом ему вздумалось обратить ее в буддизм, мол сам-то он буддист, а ирландцы бы зажили гораздо лучше, кабы пустили свои Десять заповедей вместе со Смертными грехами по реке Шаннон, а сами уселись бы под деревом и созерцали, как те уплывают далеко-далеко к морю.
В следующую пятницу мы с дядей Пэтом снова разносим газеты и встречаем Деклана Коллопи из Архибратства.
— Эй, Фрэнки Маккорт, чего это ты с Эбом Шиханом по улицам разгуливаешь?
— Он мой дядя.
— Тебя в Архибратстве ждут.
— Я работаю, Деклан.
— Какой тебе работать? Тебе десяти еще нет, и ты нам посещаемость в отделении портишь. Если в следующую пятницу не явишься, шею сверну, понял?
— Иди, иди, отсюда, а то схлопочешь у меня, — грозит ему дядя Пэт.
— Заткнитесь, мистер Тупица на голову уроненный. — Деклан хватает дядю Пэта за плечо и отшвыривает к стене. Я кидаю газеты на землю и бросаюсь на Деклана, но он отходит в сторону, и я врезаюсь лбом в стену, и от этого во мне вскипает такая ярость, что я уже ничего вокруг не вижу, а только молочу Деклана кулаками и ногами, я б и в морду ему зубами вцепился, если б мог, но у него руки длинные, как у гориллы, его не ухватишь.