Шрифт:
Интервал:
Закладка:
94
От ит. mandorla – миндаль. Этот иконографический символ, представляющий собой пересечение двух наложенных друг на друга кругов одного радиуса, также называли vescica pescis («рыбий пузырь»). Он использовался в религиозной живописи для изображения ауры святого.
95
Пер. М. Сергеенко.
96
Возможно, в этой фразе зашифрована отсылка к бодлеровскому стихотворению в прозе «Двойная комната». В нем героя из мира грез вырывает внезапный приход посетителя («гнусная сожительница, которая пришла вопить о нищете и добавлять пошлости своей жизни к горестям моей»), а потом он с ужасом осознает, что вернулся из волшебной комнаты мечтаний в настоящее свое жилище («О ужас! я вспоминаю! я вспоминаю! Да! эта убогая конура, обитель вечной скуки, действительно моя»); цит. в пер. Е. Баевской.
97
Евангелие от Матфея, 14:31.
98
В некоторых источниках упоминается Париж, но сам Дали в «Тайной жизни Сальвадора Дали, рассказанной им самим» пишет, что это произошло в Лондоне.