Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Линь Вэйвэнь проворно и ловко, как тигр в ночи, перехватил Лун Мин, спасавшуюся бегством, как олень. Он держал дверь, отрезав путь к отступлению решительно настроенной уйти девушке, и практически зарычал на нее:
— Лэй Янь! А ну, давай садись! Не разыгрывай, мать твою, передо мной порядочную! Не прикидывайся хорошей! Кто ты такая, другие, может, и не понимают, но я-то в курсе! Ты что думаешь, если навозный жук выбежит на шоссе, то он уже стал джипом? Если шлюхе установили мемориальную арку, то она стала святой или непорочной девой? Перед другими можешь прикидываться, а передо мной-то чего изображаешь! Ты и я, мы с тобой — бобы, пророщенные в одном тазике, знаем все друг о друге, не сможем провести друг друга. Давай не будем притворяться, хорошо? Раз уж я встретил тебя, а ты пришла ко мне, не стоит приплетать сюда какой-то там договор! Ремнем тебя связать? Или использовать волосы вместо ремня? Разве есть в этом необходимость? Есть в этом смысл? — Он свирепо указал на диван. — Иди сядь! Сейчас же!
Рев Линь Вэйвэня, его нотация, жесткие слова и выражение лица обрушились на Лун Мин, словно гром и молния, каждое слово, каждая фраза, как снаряд, попадала в цель, точно и четко отыскивая самые слабые, самые уязвимые места, и била в них со всей силой.
Лун Мин вернулась на диван, взяла свой бокал и, не дождавшись Линь Вэйвэня, выпила его залпом. Затем она налила еще вина, но уже не могла пить его одна — своевольный и жестокий Линь Вэйвэнь полностью контролировал ее, — она могла пить, только когда он разрешал, она должна была наливать вино и говорить тост, когда он этого требовал, и должна была пить столько, сколько он требовал.
Глядя на полностью послушную ему Лун Мин, Линь Вэйвэнь продолжил поучать ее:
— В Гуанси, в Цзинлине только я, — он указал на себя, а потом на Лун Мин, — только я знаю все о тебе. Твое настоящее имя и неприглядное прошлое — только мне одному известно. Я могу его разворошить, вытащить наружу, а могу и оставить все там же, под землей. Ты понимаешь, о чем я?
Лун Мин не промолвила и слова. Она молча расстегнула пуговицы и молнию на платье, словно решила ответить действием на его вопрос. Легкое платье, не сдерживаемое застежкой и молнией, раскрылось на груди и соскользнуло с плеч.
— Ты что делаешь? — прикрикнул Линь Вэйвэнь. — Спать со мной, доставить мне удовольствие — ты так поняла мои слова? Нет, ты, конечно, правильно поняла, направление твоих мыслей верное. И то, как ты раздевалась, не вызывает нареканий, вот только с объектом ты ошиблась. Не то чтобы я не хотел, ты сейчас более изящна и темпераментна, чем была пять лет назад, секс сейчас был бы, мне кажется, совсем с другими чувствами и оттенками, но! — Он ударил себя по лицу, словно ему приходится отдавать самое дорогое. — Я не могу спать с тобой! Если я трахну тебя или ты переспишь со мной — это все не принесет мне выгоды, как если осушить пруд и съесть всю рыбу — ущерба будет больше, чем пользы, это недальновидный поступок. У тебя будет более выгодное предназначение, чем спать со мной. Ты ляжешь в постель с другим, и это будет более эффективно.
Услышав неприкрытую угрозу и намеки этого зверя в человечьем обличье, Лун Мин словно одеревенела, как схваченная прямо за сердце змея или укушенная в горло антилопа, — ноги еще шевелятся, еще можно дышать, но помочь уже никто не в силах.
— Сяо Янь, я же это от безысходности, у меня нет другого выхода, — сказал Линь Вэйвэнь, глядя на замершую в отчаянии Лун Мин. — Я сейчас в Цзинлине собираюсь получить участок земли, большой — триста му[82]. Но цена на него слишком высока, и не факт, что он достанется мне. Я не могу контролировать человека, который обладает властью устанавливать цены и определять принадлежность земли, поэтому мне и приходится использовать тебя. Естественно, тебе не прямо сейчас надо будет с ним спать. Я приложу все усилия, чтобы избежать этого, — он взглянул на обнаженную грудь Лун Мин. — Ты сейчас застегни пуговицы и молнию.
Лун Мин не двигалась.
— Давай я. — Линь Вэйвэнь сел рядом с ней, протянул руки к разошедшейся молнии и расстегнутым пуговицам и вернул их в изначальное состояние. Он еще поправил ее платье, чтобы оно сидело аккуратно. Затем он, придерживая Лун Мин за плечо, слегка отстранил ее от себя, чтобы она находилась на том расстоянии, с которого можно видеть ее всю, любоваться ею.
Лун Мин, словно дорогое холодное оружие, была под присмотром этого еще более холодного и бессердечного мужчины. Его черствость и бездушие выдавали себя через горящие глаза. Этот их блеск, как наконечник стрелы, проникал в самое сердце, видно было, как он высоко ценит и насколько доволен таким оружием, как она.
Естественно, в этот момент она напоминала укрощенное дикое животное, которое контролирует и которым забавляется хитрый, расчетливый охотник. Например, усмиренный мустанг может свободно скакать по степи, но цель этого — привлечь волка, которого охотник собирается поймать. Волк сейчас коварнее и алчнее охотника, и поэтому тому пришлось выпустить своего любимого коня. Он использует одно дикое животное, чтобы завлечь в ловушку другое дикое животное. Так страна-гегемон использует другие страны, чтобы спровоцировать державу, которая, по ее мнению, может перехватить ее первенство. Линь Вэйвэнь собрался использовать красоту Лун Мин для того, чтобы поймать на крючок влиятельного чиновника и использовать его в своих целях.
Совсем иного типа банкет проводился в административном центре Гуанси — Наньнине, в одной деревне под названием «Луна-100» на окраине города. Реки, горы, извилистые тропинки, проложенные в укромных уголках. Отдельно стоящие домики демонстрировали архитектурные особенности каждой из коренных национальностей Гуанси. Они были или собраны, или скопированы из оригинальных материалов, привезенных из деревень Гуанси-Чжуанского автономного района. Простой и лаконичный внешний вид скрывал роскошную и искусную внутреннюю отделку и меблировку. Это и было самое главное их отличие от настоящих крестьянских домов. Естественно, все это великолепие строилось не для крестьян. И хотя это место называлось «деревня», принимали здесь не деревенских жителей, так же как и в городских многоэтажных домах живут не те, кто их строил.
Владельцем этой деревни был фуцзянец — надежный друг Линь Вэйвэня.
По этой причине Линь Вэйвэнь пригласил сюда начальница уезда Фана, и по этой же причине начальник уезда Фан осмелился приехать сюда.
С ними прибыла и Лун Мин.
Начальник Фан приехал в Наньнин на совещание, после которого вместе с Линь Вэйвэнем и Лун Мин отправился в деревню. Он отпустил своего водителя и секретаря, тех, кому он больше всего доверял, чтобы остаться с теми, кто ему нравится.
Дворик «Чжуангулао» этим вечером принимал тех, у кого были основания и причины для встречи, а какие именно — это знали сами гости, а он нет. Этот дворик был словно всепонимающий немой, дающий максимум заботы и никогда не произносящий ни слова.
Когда начальник Фан, Линь Вэйвэнь и Лун Мин вошли во дворик, дверь за ними закрылась. Все вокруг утопало в зелени, повсюду были живые цветы. Внутри располагались пять помещений: чайная, ресторан, шахматный клуб и спальни (большая и маленькая), каждое из них было оригинально и роскошно.