Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что скажете? – спросила Килпатрик.
– Скажу, что стрелок очень хороший. И все гильзы валяются вон там – с более близкого расстояния не стреляли.
Он махнул рукой в сторону Трумэна и остальных.
Мерси смерила взглядом расстояние до мишеней – похоже, как раз три сотни ярдов, как и говорил Лэндон.
– Значит, он не преувеличивал, когда хвастался своими навыками.
– Это если стрелял сам Лэндон.
– Тут куча гильз – стрелял или он, или его мать. Больше тут никто не живет, верно?
– Да. И я спросил миссис Хечт, пользуется ли кто-то еще их стрельбищем. Она сказала, что иногда к Лэндону приезжают приятели, но обычно он тренируется один.
– Ему стоит подыскать другое хобби.
– Или работу, – добавил Эдди.
Телефон Мерси зазвонил. Она ответила, не сбавляя шага:
– Килпатрик слушает.
– Спецагент ФБР Мерси? – послышался женский голос.
– Да, я.
– Это Тильда Брасс.
– Доброе утро, Тильда. Надеюсь, у вас всё в порядке?
Мерси остановилась и жестом велела Эдди идти дальше. Напарник приподнял бровь, но повиновался.
– Я нашла телефонный номер, о котором говорила. Понятия не имею, как бумажка попала в тот ящик, но если б я не искала кондитерский термометр, то она пролежала бы там еще месяц. Хочу испечь конфеты «Дивинити» ко Дню благодарения. А потом еще сделаю их ближе к Рождеству.
– Какой номер, Тильда?
Мерси не жаловала «Дивинити»: слишком сладкие. Тем не менее она уважала человека, способного правильно приготовить этот сложный рецепт.
Старушка прочла номер вслух. Мерси записала его себе в телефон.
– А имя?
– Джек Хоуэлл. Можно я скажу ему, что передумала насчет отказа?
– Вы не могли бы подождать сутки? Я упомяну в разговоре с ним, что вы по-прежнему заинтересованы.
– Надеюсь, новости о расследовании ФБР не заставят покупателя передумать, – забеспокоилась старушка. – Я уже готова уехать отсюда.
– Что-то случилось? – резко спросила Мерси.
– Нет, ничего. Просто… дом как будто велит мне уезжать. – Тильда откашлялась. – Порой я слышу голоса… Не то чтобы прямо голоса – скорее отголоски бесед из прошлого. И я готова поклясться, что один из моих покойных псов по-прежнему бродит где-то рядом. Прошлой ночью я почувствовала, что он спит у меня на кровати, как любил раньше. Посмотрела – а там никого…
Мерси не знала, что ответить.
– Понимаю. Ты думаешь, что я – старуха, слишком долго прожившая в одиночестве.
– Вовсе нет…
– Я и правда старая. И мне нужно найти себе уютное и безопасное местечко, пока я еще в состоянии принимать решения… – Тильда понизила голос: – Хотя так хочется верить, что старый добрый Чарли по-прежнему присматривает за мной. Он всегда был верным псом.
– Наверняка он следит за вами, – поддержала Мерси. – Думаю, он будет счастлив, если вы переедете туда, где рядом есть люди.
На самом деле она верила, что призрак любимого питомца может остаться и присматривать за беззащитным хозяином.
Тильда попрощалась, после чего Мерси быстро «погуглила» «Джек Хоуэлл» и поспешила вслед за Эдди.
– Он настоящий агент по продаже недвижимости, – с удивлением сообщила она напарнику.
– Кто?
Килпатрик ввела Эдди в курс дела.
– Видимо, тебе надо выяснить, кто его клиент. Если, конечно, он не из тех агентов, кто скупает недвижимость для себя с целью инвестиций.
– Тильде и вправду стоит продать дом, – ответила Мерси. – По-моему, ей нужна компания.
– А ей обязательно продавать дом, чтобы позволить себе переезд?
– Я не спрашивала, но она, похоже, имела это в виду.
– Хочешь позвонить Хоуэллу и спросить, кто его клиент, или назначить встречу?
– Предпочитаю все узнавать дистанционно, – ответила Килпатрик. – Какой смысл заморачиваться встречей, если человек готов выложить все по телефону?
– Меня удивляет, сколько подробностей личной жизни мне выкладывают, – заметил Петерсон. – Я спрашиваю насчет сделанной покупки, а в ответ получаю полную биографию.
– Так всегда, – согласилась его напарница и набрала номер.
– Джей Хоуэлл! – раздался приятный голос. – Чем могу быть полезен?
Мерси представилась.
– Тильда Брасс говорит, что вы заинтересованы в покупке ее участка.
– Брасс… Брасс… – забормотал агент. – Да, точно! Живет на востоке. Да, все верно. Отличный участок, но для нее великоват.
– Вы знаете Тильду? – Мерси немного раздражало, что посторонний человек так легко судит о незнакомой женщине.
– Встречался с ней два раза. Милая дама. Но ей явно трудно управляться с такой большой территорией.
Типичный торгаш.
– Какой размер участка? – спросила Мерси. Она смутно помнила, как родители восхищались размерами этих владений, когда там жила ее подруга детства. Но, видимо, за прошедшие десятилетия землю постепенно нарезали и продавали по частям.
– Шестьсот акров.
Килпатрик была вынуждена согласиться с агентом: для одинокой старушки это перебор.
– А кто ваш клиент?
Джек ненадолго умолк.
– Вы интересуетесь покупкой участка?
– Нет, меня интересует личность вашего клиента.
Снова молчание.
– Покупатель хотел сохранить анонимность, – наконец произнес агент. – Уверен, вы поймете и не станете настаивать.
Мерси заинтересовалась еще больше.
– Вообще-то стану, мистер Хоуэлл. Мы расследуем убийство двух шерифов на пожаре. Уверена, вы поймете мое желание знать имя человека, который несколько раз подряд интересовался покупкой участка перед тем, как там произошел пожар.
Прислушивающийся к разговору Эдди ухмыльнулся и подбодрил жестом «продолжай в том же духе».
– Не возражаете, если я перезвоню попозже?
– Вы забыли имя покупателя?
– Нет… Мне нужно его согласие. Он очень настаивал на конфиденциальности. – Из голоса Хоуэлла улетучилась прежняя доброжелательность.
– Вы ведь понимаете, что я могу получить ордер на эту информацию? Но я предпочла бы потратить время на поиски убийцы шерифов, а не на заполнение бумаг.
– Понимаю.
Судя по озадаченным ноткам в голосе, агент сейчас ерзал на стуле и не хотел сообщать покупателю, что ФБР требует его имя.
– Вы создаете для меня этическую проблему. Когда клиент просит сохранить…