litbaza книги онлайнНаучная фантастикаШтурмовик из будущего 3 - Дмитрий Валерьевич Политов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
я все-таки в него попал?

Экспат весело усмехнулся. Чистой воды везение. Те несколько пулеметных патронов, что выплюнули его «браунинги» перед тем, как сдохнуть и окончательно замолчать, ударили в бензобак немца. И с некоторой задержкой, но все равно подожгли его. Снайпер, итить-колотить!

— «Казак», второй тоже готов, — щелкнул кнопкой рации Дивин. — Квадрат…

— Принял! — Сотников не скрывал своего ликования. — Молодец, «Кощей», отличная работа! Возвращайся на базу.

— Вот с этим у меня, похоже, проблемы, — озабоченно откликнулся экспат. — Двигатель поврежден. Дайте, на всякий случай, команду на запасной аэродром, пусть готовят полосу. Если не удастся дотянуть до дома, буду садиться у них.

— Понял тебя, — посуровел Сотников. Помолчал немного, а потом, явно посоветовавшись с кем-то из своих помощников, предложил. — В крайнем случае, иди на Чкаловскую. Там уже в курсе, примут, как родного. И не рискуй понапрасну — прыгай, не задумываясь, если поймешь, что машина неуправляема.

— Принял. Но пока попробую доковылять.

— Добро!

Как там было в популярной нынче песенке — «На честном слове и на одном крыле»? Вот примерно так Дивин и добрел до аэродрома в Монино, с тревогой прислушиваясь к болезненному, с перебоями, звуку мотора. На посадку зашел сходу, наплевав на красоту и изящность. Не до жиру. Благо, в подсветке экспат не нуждался, видел взлетку и так. И потому сразу углядел пожарную и санитарную машину у края полосы. А также небольшую кучку людей, что стояли возле машин, задрав головы.

«Спитфайр» неловко, с «козлом», приземлился, внутри самолета что-то скрежетнуло, хрустнуло, и он подбитой раненой птицей пополз-заковылял по бетонке, рыская из стороны в сторону. Григорий изо всех сил старался удержать ставшую вдруг непослушной машину, не дать ей соскочить с полосы, не воткнуться носом в землю и не скапотировать.

С немалым трудом, но ему это в конце концов удалось. Истребитель остановился. Лопасти винта крутанулись еще несколько раз, а потом застыли неподвижными черными полосами, точно стрелки гигантских часов. В двигателе еще что-то громыхало и стонало. Но и он постепенно затихал.

Дивин попытался открыть фонарь кабины, но тот будто прикипел и не поддавался ни на сантиметр.

— Вот, гадство! — выругался в сердцах экспат. И полез в нишу дверцы. — Где там этот аварийный ломик?

В этот момент налетели люди, что встречали его. Полезли на плоскости, начали помогать открывать кабину снаружи, потянули Григория из кресла, расстегивая замки привязных ремней.

— Качай его, братцы! — раздался чей-то ликующий вопль и экспат совершенно неожиданно вдруг взмыл в воздух, подброшенный крепкими руками летчиков и техников. — Молодец, Кощей! Вот это дал прикурить немчуре, чертяка! Сразу двоих ссадил!

— А ну, немедленно прекратить! — бичом хлестнул незнакомый гортанный голос с кавказским акцентом. Люди не сразу поняли, что эта команда адресована им и Дивин еще раза три взлетел к звездам. — Хватит, я сказал!

— Это что еще за фрукт у меня здесь раскомандовался? — зло поинтересовался Сотников, когда экспата все же поймали и поставили на ноги. — Назовитесь!

Вспыхнул синий лучик небольшого фонарика и неслышно подошедший человек осветил свое лицо и погоны на шинели.

— Майор Джангулов. НКГБ! Вот мое удостоверение, ознакомьтесь.

Григорий напрягся. Как-то не к добру здесь этот чекист нарисовался. Да не один — вон, за ним еще двое стоят. Оружия, правда, в руках не видно.

— Подполковник Сотников, — угрюмо представился комполка после того, как изучил предъявленные ему документы. — В чем дело?

— Мне нужен капитан Дивин, — прокаркал кавказец. — Это же его машина только что приземлилась?

По толпе пролетел легкий шелест. А стоящие рядом с экспатом летчики отшатнулись от него, точно от прокаженного. Григорий криво усмехнулся. Не спеша расстегнул подвесную систему и бросил парашют прямо на бетон взлетной полосы.

— Ну я Дивин.

Синий лучик уперся ему в лицо.

— Капитан Дивин? Григорий Иванович? Вы арестованы!

* * *

Конец третьей книги.

Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/253516

Примечания

1

Герасимов А. М. — Известный советский художник того времени. См., например, его картину «Сталин и Ворошилов в Кремле» и т. д.

2

«Ветродуй», «метеоретик» — шутливое прозвище метеорологов.

3

ППЖ — походно-полевая жена (жарг.)

4

Палки встали (жарг.) — отказ двигателя

5

«Пила Гитлера», «Косторез» (жарг.) — прозвище пулемета Mg-34

6

Магазинная винтовка Mauser 98k

7

«Ишак» (жарг.) — прозвище немецкого шестиствольного миномета

8

САБ — светящаяся авиационная бомба

9

] «Щелчок» — шутливое прозвище авиатехника по вооружению

10

«Шнурок» — прозвище специалиста по авиационному радиооборудованию.

11

Ленин В. И. «Государство и революция»: «Учет и контроль — вот главное, что требуется для 'налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.

12

От немецкого Zerstorer — тяжелый истребитель, разрушитель

13

Погонычи (жарг.) — прозвище перегонщиков самолетов

14

АДД — авиация дальнего действия

15

Автор в курсе, что Н. А. Булганин был Членом Военного Совета Западного фронта, который в реальной истории в указанное время воевал на другом направлении. Но, будем считать, что герой книги «раздавил бабочку» и кое-какие детали теперь не совпадают с известными нам событиями, датами и т. п.

16

ВПП — Взлетно-посадочная полоса

17

«Амбарчик» — шутливое прозвище летающей лодки Бериева МБР-2

18

«Пират» — прозвище «бостона» A-20G с шестью крупнокалиберными пулеметами в носовой части.

19

Простите за некоторую вольность — эти «Кулинарные советы» для поваров офицерских столовых впервые увидели свет лишь в январе 1946 года. Для желающих познакомиться с ними более подробно: https://author.today/work/281218

20

НАЗ — авиационный носимый аварийный запас

21

Этот способ применяется для восстановления ориентировки и обходе зон грозовой деятельности. Штилевую прокладку пути производят по истинным курсам, воздушной скорости и времени полета на каждом изломе курса с последующим учетом ветра.

22

Подмываться (жарг.) — проходить сквозь облака

23

Угол (жарг.) — чемодан, «Сидор» (жарг.) — вещмешок

24

Карась (жарг.) — жертва

25

Кони (жарг.) — сапоги

26

Котлы рыжие (жарг.) — золотые часы. Хабар (жарг.) — добыча

27

Фикса (жарг.) — зубная коронка

28

В реальной истории Академия вернулась в Монино из Чкалова только весной 1944 года. В книге же идет — январь-февраль.

29

Войска ВНОС (воздушного наблюдения, оповещения и связи) — составная часть войск ПВО РККА того времени.

30

«Merlin 70» — двигатель истребителя-перехватчика «спитфайр» серии HF IX

31

Спитфайр (англ.) — плюющийся огнем, злюка, вспыльчивый

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?