Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Той же ночью в дивизионный санотряд, которым командует теперь доктор Фенестр, пришел приказ о выступлении. Санитары в полной выкладке выстроились на улице. На этот раз они будут двигаться в пешем строю, так как на всё про всё у них имеется лишь один грузовичок да походная кухня на колесах. До Рюгля решено идти лесами. Партюрье уже в каске на голове ищет этот самый Рюгль на карте, освещая ее ручным фонариком, так как все огни в столовой потушены.
Алэн сказал Жану: — Неизвестно еще, когда двинемся… Ты поди, я тебя позову. — Наверху около полуоткрытого окна, в которое вползает ночная духота, сидят плечом к плечу Сесиль и Жан. Он держит в своих руках ее тонкие руки, сплел свои пальцы с ее пальцами, как будто они вместе твердят одну молитву.
Итак, все кончено. Они знают это. Но знать еще так мало, надо еще поверить. Жану известны последние события. Сегодня ночью немцы продвинулись и угрожают теперь Лувье-сюр-Эрве. Сесиль должна уехать — если не ради себя, то ради детей. — Не вздумай следовать за нами, уезжай сейчас же за Луару… Лучше всего послушайся отца и отправляйся к своим в Пергола. Отец знает, что с тобой дети, значит, никаких дополнительных объяснений не потребуется, непременно поезжай в Пергола. Ведь там все началось. Там я тебя, когда будет нужно, найду. Слушай! Теперь ведь я говорю не от своего только лица. Ведь нас теперь двое. А может быть… Там, в Пергола, ты жила девочкой, там мы собирали растения для моего гербария, там дети Ивонны будут в безопасности, да и мне легче представлять себе, как ты живешь, среди какой обстановки. Я и сейчас вижу твою комнату, вашу террасу, сад. Сесиль моя… Поезжай.
Она прижала его к сердцу и долго, долго не отпускала.
В эту ночь немецкие самолеты бомбили Конш.
Еще до зари Гаспар Бокет, сунув в карман кирпичик хлеба, как и прежде, явился к входу в шахту № 4 Острикурской компании. Лампы попрежнему висели на гвоздях в ламповой. Он получил свою лампу, и в контрольной проверили, плотно ли прилегает защитная сетка.
Информация об издании
Редакторы В. М. ТОПЕР и Е. И. БАБУН
Технический редактор Б. И. Корнилов
Сдано в набор 5/V 1953 г. Подписано к печати 22/VIII 1953 г. А05156.
Бумага 84×1081/32 = 11,8 бум. л. — 38,5 печ. л. Уч. — изд. л. 43,8. Изд. № 12/1329.
Цена в пер. № 7 23 р. 90 к., в пер. № 5 22 р. 90 к. Заказ № 320.
─────
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома Главиздата Министерства культуры СССР. Москва, Валовая, 28.
-
СОДЕРЖАНИЕ
И. Анисимов. Французская национальная эпопея
КНИГА ПЕРВАЯ
КНИГА ВТОРАЯ
КНИГА ТРЕТЬЯ
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
КНИГА ПЯТАЯ
КНИГА ШЕСТАЯ
ЭПИЛОГ
Примечания
1
«Lettres Françaises», 23.VI, 1949.
2
«Les Voyageurs de l’Impériale» — на русском языке, в переводе Натальи Немчиновой, с названием «Пассажиры империала», напечатан во втором томе издания «Арагон. Собрание сочинений в 11 томах», Москва, Государственное издательство художественной литературы, 1958 г. — прим. Гриня
3
«Странная война» (фр. «Drôle de guerre» — «Забавная война», англ. «Phoney War» — «Фальшивая война», нем. «Sitzkrieg» — «Сидячая война») — период Второй мировой войны с 3 сентября 1939 по 10 мая 1940 года на Западном фронте, характеризующийся почти полным отсутствием боевых действий между враждующими сторонами на суше. — прим. Гриня
4
«Юманите» (фр. «L’Humanité» — «Человечество») — ежедневная коммунистическая газета во Франции, до 1994 г. — центральный орган Французской коммунистической партии. — прим. Гриня
5
Торез, Морис (1900–1964) — генеральный секретарь Французской коммунистической партии (1930–1964). — прим. Гриня
6
Даладье, Эдуар (1884–1970) — французский политик, государственный деятель, премьер-министр Франции в 1933, 1934, 1938–1940 годах. — прим. Гриня
7
«Линия Мажино» — система французских укреплений на границе с Германией, имела протяжённость по фронту около 400 км и глубину 10–22 км. — прим. Гриня
8
Рейно, Поль (1878–1966) — французский политик, сторонник экономического либерализма, яростный противник Германии. Занимал различные министерские посты (в описываемый период 1938–1940 годов — министр финансов). Премьер-министр Франции в 1940 году, вице-президент Демократического альянса (правоцентристской партии). — прим. Гриня
9
Советское информационное бюро. Фальсификаторы истории (Историческая справка). ОГИЗ Государственное издательство политической литературы, М., 18 февраля 1948. Стр. 36–37. — прим. Гриня
10
Там же. Стр. 38–39. — прим. Гриня
11
Там же. Стр. 49. — прим. Гриня
12
Там же. Стр. 38. — прим. Гриня
13
Там же. Стр. 52–53 — прим. Гриня
14
Там же. Стр. 55. — прим. Гриня
15
«La Nouvelle Critique», № 13, 1950.
16
Кагуляры (от фр. cagoule — капюшон с прорезями для глаз) — данное французской прессой и закрепившееся наименование («La Cagoule») членов тайной профашистской террористической организации Секретный комитет революционного действия (подразумевается, что её члены не знали друг друга, так как на встречах носили капюшоны с прорезями для глаз). В годы Второй мировой войны большинство бывших членов организации сотрудничали с немецкими оккупационными властями и, в особенности, с правительством Виши. — прим. Гриня
17
Ламентация (от лат. lamentatio — плач, рыдание) — прием ораторского искусства, призванный страстным и патетическим характером речи вызвать сострадание и пощаду к обвиняемому. — прим. Гриня