Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я могу вам помочь, леди? — администратором оказалась молоденькая улыбчивая девушка лет двадцати трех на вид, которая с тщательно скрываемым интересом смотрела на нас с Юной.
— Графиня дау Риканто, я бы хотела переговорить с хозяйкой, лорд дау Нарви и его сестра рекомендовали мне этот модный дом, — представилась и сдержанно ответила я с едва заметным кивком.
— О, конечно, присаживайтесь, я сейчас сообщу госпоже Алиари, — засуетилась девица, тут же усадив нас в кресла у окна, а сама исчезла в глубине салона.
Ожидание длилось недолго. Пока я развлекалась, рассматривая и оценивая местный бомонд, нам даже не успели принести напитки.
— Пройдемте со мной, — материализовалась возле нас администратор буквально через пару минут.
Юна осталась ждать внизу, меня же повели по лестнице на второй этаж в кабинет владелицы ателье.
— Графиня, рада видеть вас в моем модном салоне, — поднялась мне навстречу из-за массивного стола элегантная женщина лет сорока, взмахом руки предлагая проследовать к двум креслам и столику возле камина.
— Мне тоже приятно познакомиться, госпожа Алиари, — улыбнулась я, присаживаясь в одно из кресел.
— Что привело вас ко мне? — не став бродить вокруг да около, поинтересовалась женщина.
— Мне рекомендовали вас как одного из лучших специалистов своего дела, — начала я издалека, а потом перешла к главному: — Я хочу предложить вам потрясти умы аристократок и утереть нос столичным мастерицам. Мне необходимо сшить особое платье к Цветочному балу, и уверяю вас, этот наряд не останется незамеченным, а обсуждать его будут очень и очень долго.
Модистка заинтересованно взглянула на меня, я же продолжила:
— Но, прежде чем я покажу вам эскизы и объясню свою задумку, вы должны будете принести магическую клятву. До бала никто не должен ничего узнать ни о фасоне, ни об особых деталях платья, и ничего похожего не должно появиться в модных домах.
Взгляд госпожи Алиари сразу стал острее. Она явно прикидывала, стоит ли игра свеч, но хорошо держала лицо, и я не могла понять по ее мимике, к какому решению она склоняется.
— Простите, леди, но перед Цветочным балом у нас очень много заказов. Вдруг я сейчас возьму на себя обязательства, а после того, как увижу эскизы, пойму, что не успею подготовить ваш наряд? — прищурившись, спросила она, перебирая в руке длинную нитку свисающего с шеи жемчуга.
— Как говорят у меня на родине, за спрос денег не берут. Вы можете принести клятву и посмотреть на эскиз, а потом озвучить ваше решение.
Немного подумав, женщина кивнула и произнесла полный текст подготовленной мной клятвы, и я достала из сумки свои рисунки. Я долго думала над тем, какое сделать платье, чтобы поразить свет. В результате пришла к выводу, что с такой яркой внешностью, как у Алексены, и наряд нужен яркий, эмоциональный, подходящий для ее и теперь уже моего испано-итальянского типажа. При этом он должен быть удобным для танцев. И тут же я вспомнила о платьях испанских танцовщиц в стиле фламенко. Вот оно! Здесь на балах выгуливали пышные платья с корсетами в лучших традициях сказочных принцесс, а вот модель по фигуре, облегающую до середины бедра, от которой будут отходить несколько пышных воланов, никто и в глаза не видел.
Эскиз перекочевал в руки модистки, и лишь по ее расширившимся зрачкам и затаенному дыханию я поняла, что попала не в бровь, а в глаз.
— Это… очень необычно! — едва сдерживая эмоции, воскликнула госпожа Алиари. — И такие платья точно еще никто не шил!
Я лишь довольно улыбнулась, отслеживая ее реакцию.
— Это еще не все. Обратите внимание на корсажную часть платья. Это будет не просто ткань. В этой части наряд будет состоять из… — я сделала многозначительную паузу, — чешуек улуарских змей!
Листок выпал из руки портнихи, которая изумленно воззрилась на меня с немым вопросом.
Я снова полезла в свою сумку с пространственным карманом и достала сундучок, а когда раскрыла его, моя собеседница не смогла сдержать восторженный вздох.
— Ваша задача — придумать, как надежно закрепить их одним концом на платье. Чешуйки должны немного заходить друг на друга, создавая слегка движущееся полотно. Так что, вы беретесь?
Хотя мне и без слов, только по горящим глазам модистки уже было ясно, что в такой необычный заказ, обещающий стать сенсацией на балу, она вцепится двумя руками.
— Леди дау Риканто, даю вам слово, даже если нам всем салоном придется не спать ночами до самого Цветочного бала, у вас будет это платье! — твердо постановила хозяйка, по-мужски протягивая мне руку для рукопожатия и скрепляя наши договоренности.
— Вот и отлично, — выдохнула я. — Честно говоря, если бы вы отказались, я не знаю, к кому бы могла еще обратиться с таким нестандартным заказом.
— Тут вы правы, — согласилась женщина. — Немногие рискнули бы, да и технически это будет непросто, но мы справимся.
— Спасибо! — поблагодарила я.
А дальше меня отправили с помощницами в вип-кабинку на снятие мерок, после чего мы приступили к выбору тканей и обсуждению аксессуаров и всего образа в целом. Я осталась довольна, потому что модистка понимала меня буквально с полуслова и не пыталась продавить своим профессиональным авторитетом.
Провозившись практически до темноты, мы наконец-то завершили работу и распрощались, договорившись держать связь через почтовую шкатулку и при необходимости по магофону.
Срываться с места и ехать домой было уже поздно, поэтому мы отправились в гостиницу в центре Лиета, в которой предварительно забронировали два номера, поужинали и легли спать. А на следующий день, еще до того как на город обрушилась жара, мы уже проскочили в портал и были на полпути в родную долину.
Глава 38
Следующие два месяца пролетели для меня как один миг. За это время мне несколько раз пришлось наведаться в Лиет к модистке для примерки и корректировки платья, нас посетил мастер Регерс, прибывший для подготовки магизображений и оставшийся почти на две недели, так ему понравилось у меня в поместье. А еще я встретилась с владельцем интерьерного салона, которому я ранее продала статуэтки из замка деда, попросила его помочь и свести с людьми, заинтересованными в покупке чешуек улуарских змей, так как сама я понятия не имела, к кому обращаться по такому вопросу. И лорд дир Дарссон не подвел — за неделю до бала я успела встретиться с нужными людьми