Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек кивнул:
– Я понимаю. Ты и сам по себе одаренный человек. Но проведенное с Эмбер время расширило границы твоего разума и усилило жажду к знаниям.
Финни положил полотенце и повернулся к Джеку.
– Да, ты уже говорил об этом. Я все думал: каким образом Эмбер оживляет мое воображение? Это физический или, может, химический обмен, который запускает мыслительный механизм?
– Я не знаю, как именно это работает. – Джек наклонил голову набок. – Ты когда-нибудь слышал термин «пропавший близнец»?
Финни покачал головой.
– Судя по всему, это главная причина бегства ведьм из Иного мира. В прошлом миры находились в гармонии и развивались примерно одинаково. Но теперь Иной мир резко вырвался вперед. Представь, будто наши миры – это близнецы в утробе матери. Если один становится слишком сильным или второй, наоборот, ослабевает из-за травмы, тогда более сильный поглощает слабого. Мать рожает только одного здорового ребенка. Но если утроба отторгает более слабого, происходит выкидыш. Велика вероятность, что второй близнец погибнет вместе с ним.
– Ты думаешь, то же самое происходит с нашими мирами?
– Это причина моего существования. Моя работа – охранять проходы между двумя мирами. Вычисляя ведьм – источник силы обоих миров – фонари поддерживают баланс. Проблема в том, что я не знаю, куда пропадают ведьмы после обнаружения. Раньше я думал, будто их отправляют куда-то, где такие силы могут пригодиться. А без присмотра они постепенно теряют над собой контроль, устраивая хаос и разрушения. Но теперь я в этом не уверен.
Финни внимательно посмотрел на фонаря.
– Она важна для тебя, не так ли?
Джек мог не спрашивать, о ком именно говорит Финни.
– Да.
– И ты рискуешь своей работой, чтобы спасти ее и вернуть домой?
– Так и есть.
– Почему?
Фонарь не ответил. Его тыква летала между ними, поворачиваясь то к одному, то к другому – словно призывая союзников продолжить разговор. Джек не поддался на ее молчаливые уговоры и слегка оттолкнул от себя. Тыква отлетела назад и тут же вернулась к хозяину – словно была привязана тянущейся резинкой. В каком-то смысле так и было.
Все эмоции фонаря отразились на его лице. У Финни защемило сердце. Юноша понимал: для Эмбер Джек являлся лучшим вариантом, нежели вампир. Но был ли Финни лучше Джека? Он прочистил горло и решил смело высказать Джеку свои мысли – даже несмотря на то что сердце разбивалось на сотни осколков.
– Ты должен рассказать ей о своих чувствах.
Джек поднял взгляд на рыжеволосого юношу.
– Не столь важно, что я чувствую. – Фонарь на секунду замолчал. – Я не могу любить ее. Это невозможно. У меня нет на это права. Эмбер принадлежит миру смертных и должна быть с кем-то вроде тебя. С кем-то, кого она вдохновляет. С кем-то, кто не…
– Мертв? – тихо спросил Финни.
Джек кивнул. Тыква уткнулась ему в плечо, пытаясь утешить своего хозяина.
– У меня нет будущего, – сказал Джек. – Я пожертвовал своей жизнью много лет назад. Мои чувства и желания не имеют никакого значения.
* * *
Эмбер разбудили звуки чьих-то голосов. Она отдернула одеяло и сонно направилась к двери. Девушка собиралась пожелать всем доброго утра. Но тут слух уловил слова Джека.
Я не могу любить ее.
Это невозможно.
Она отскочила от двери, запутанная и разочарованная. Финни спросил Джека, сможет ли тот позаботиться о ней? Это было очень в духе ее друга – думать о безопасности и комфорте Эмбер. Но Финни не попросил Джека просто присмотреть за ведьмой. Он спросил, способен ли Джек полюбить ее. И Джек ответил «нет».
Эмбер знала: ей не следует об этом переживать. Девушка сказала им обоим о желании посмотреть мир, а не осесть в одном месте и остепениться. Но это не значило, что юная ведьма не мечтала о юноше, который будет с ней нежен и не станет смеяться над ее безумными идеями. Юноше, который будет дарить ей сонные поцелуи и – самое главное – смотреть в глаза, а не пялиться на грудь. Эмбер знала только двух мужчин, способных воздержаться от такого соблазна. Оба находились в соседней комнате.
Не то чтобы Дэв был особо увлечен этим занятием – но он пугал ведьму своим голодным взглядом. Вампира скорее интересовали ее ведьмовские способности. Но разве со стороны Эмбер дела обстояли иначе? Разве девушка не воспользовалась его знаниями и желанием показать ей тайны Иного мира?
Эмбер не искала любви. Так какая разница, что чувствует к ней Джек?
Но глубоко внутри, спрятавшись ото всех, часть ее души очень заботилась о чувствах фонаря. В ту минуту девушка оплакивала свои несбывшиеся надежды.
Эмбер хотела бы знать: существует ли заклинание, способное облегчить боль жестокого разочарования? Но у девушки не осталось никаких ингредиентов. Поэтому она решила, что сможет удержать осколки своего разбитого сердца на месте, затянув корсет потуже и прикончив остатки шоколада.
Ведьма оделась так тихо, как только могла. Спрятав чувства за беспечной улыбкой, Эмбер постучалась в дверь. Джек и Финни были еще приветливее обычного. Она быстро отвлеклась от своих мрачных мыслей, когда Джек начал демонстрировать чудеса океана за стеклом иллюминатора.
Финни заваливал фонаря вопросами, но Эмбер слушала их разговор вполуха. Девушка была слишком сосредоточена на близости Джека. Тот указывал то на подводные разломы, то на экзотических рыб. Она ощущала его дыхание и прикосновение рук, держащих ее за талию. Ведьма хотела бы держаться от него подальше – но ей слишком нравилось находиться рядом с загадочным фонарем. Эмбер не могла себе в этом отказать.
В комнату вошел Дэв: вампир был явно не рад увидеть всех троих вместе.
– Я пришел проводить тебя в камбуз[10]. – Он сдержанно поклонился Эмбер. – Уверен, ты проголодалась.
– Умираю с голода! – сказала Эмбер с чересчур наигранным энтузиазмом и поспешила взять его под руку.
На завтрак им достались скромные запасы подводной лодки: миска горячей каши с сушеными ягодами и орехами, хрустящее печенье с джемом и соленая рыба. Кроме того, их угостили достаточно вкусным чаем. Эмбер вспомнила, что еще не высказала Дэву все свои мысли по поводу той отравы, которой он поил девушку.
Налив чай в его чашку, ведьма поинтересовалась:
– У меня осталось немного той чайной смеси, которую ты для меня достал. Раз уж ты ничего не ешь – может, заварить его тебе?
Он поморщился.