Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не очень красиво, — сказала она, подметив выражение его лица. — Но ведь это на время. — Взглянула вслед за ним на телеэкран, сухо бросила: — Да… — и выключила телевизор.
— Я ненадолго.
Алан все сильнее смущался, понимая, что Джесс это видит. Жуткая квартира. Неужели не нашла ничего получше? На покрытом пятнами столике стоит бокал белого вина.
— Позвольте предложить вам выпить? — кивнула она на бокал. — Боюсь, ничего больше нет.
— Вполне годится, спасибо.
Джесс прошла на кухню, вернулась с бутылкой и вторым бокалом. Маркби самовольно уселся на хлипкий стул и принял налитый бокал.
— Мы непременно найдем для вас приличное жилье.
Она затрясла головой:
— Не беспокойтесь. Это только подталкивает меня к покупке. Мередит показала мне свой коттедж. Просто прелесть. Как вы думаете, можно сделать предложение, если она еще не приняла другого?
Алан постарался не выдавать изумление.
— Насколько мне известно, не приняла. Сообщила по телефону, что они со Смайтом возвращаются из Корнуолла завтра.
— Из Корнуолла? — озадаченно переспросила Джесс.
Улегшееся благодаря вину смущение вспыхнуло с новой силой.
— Э-э-э… да. Они туда ненадолго поехали. Завтра вечером можете ей позвонить насчет дома. — Алан сунул нос в бокал, стараясь не морщиться. Обычно такой сорт продают в супермаркетах в больших бутылках. — Я зашел потому, что сейчас встретил в городе Гарри Стеббингса. Даррен пропал.
Он подробно изложил все, что было известно, и Джесс серьезно его выслушала.
— Неподходящее время для исчезновения, — заметила она.
— Именно. Я недавно отобрал у него цифровой фотоаппарат. — Маркби горько усмехнулся. — Признаюсь, позлорадствовал, что он жутко расстроен. Однако маленький проказник хорошо наловчился тайком снимать людей. Я задумался. Возможно, в данных обстоятельствах хобби Даррена не доведет до добра.
— Можно получить ордер на обыск, — с готовностью подсказала Джесс. — Перевернуть вверх дном коттедж, где он живет с родителями. По крайней мере, изымем фотоматериалы и компьютер.
— Компьютер?.. — Маркби поставил бокал и прищурился.
— Возможно, снимки хранятся в компьютере, — пояснила она. — Компьютер у него обязательно есть.
День выдался хлопотный. Все началось вечером, когда кто-то швырнул кирпич в стеклянную дверь парикмахерской в центре Бамфорда. Похоже, не ради ограбления. Табличка в витрине уведомляла прохожих, что дневная выручка не хранится в салоне. Кассовый аппарат остается открытым, каждому сомневающемуся видно, что он пуст. Вызванный на место владелец подтвердил, что никто не воспользовался сушилкой для волос, не забрал с полок бутылки со спреем и гелем. Возможно, решила местная полиция, нашалил возвращавшийся домой гуляка, который сейчас просто где-нибудь дрыхнет. Когда проснется, прошлое будет покрыто туманом. Даже если его найти и предъявить обвинение, он все будет отрицать, потому что ничего не помнит.
Констебль Уоллес сидел возле салона в патрульной машине в семь тридцать утра. Ждал коллегу, который еще занимался с владельцем. Рядом с парикмахерской уже открылся газетный киоск. Прибывают мальчишки-разносчики, забирают пачки газет, уезжают на велосипедах. Движется постоянный поток покупателей, нуждающихся в утренних новостях или сигаретах на день грядущий. В данный момент все спокойно. Из киоска вышла девушка и направилась к Уоллесу, наклонилась к окну, просигналила, что хочет поговорить. Он опустил стекло. Узнал в ней продавщицу газет с длинными неухоженными волосами и мордочкой как у терьера. Зовут, кажется, Черри.
— Эй, — сказала Черри Бассет вместо приветствия.
— А? — буркнул в ответ Уоллес. — Чем могу помочь?
Она вытаращила глаза, словно услышала невероятную глупость.
— Ничем. У меня для вас информация.
Уоллес просиял, кивнув на разбитую дверь.
— Насчет хулиганства?
Черри окинула дверь взглядом, на секунду задумалась, стоит ли уделять вопросу внимание. Явно не стоит.
— Нет.
— Тогда что? — недовольно уточнил Уоллес.
— Пропал мой парень Даррен Стеббингс. Вы должны его искать.
— Знаю, — кивнул Уоллес. — Ты его видела?
— Нет, конечно, — фыркнула Черри. — Если бы видела, то не пропал бы, правда? Я бы знала, где он. Хотя есть одна мысль.
— Да ну? — Настала очередь Уоллеса усомниться в ее умственных способностях.
— При последней встрече он мне заявил, что знает, где взять деньги. Ничего не объяснил. Может, в этом все дело.
— Не спросила, где он их собирается взять? — скептически проворчал констебль.
— Нет, — ответила Черри. — Потому что не знала, что он пропадет.
— Хорошо, — устало кивнул Уоллес. — Вернусь в участок — доложу.
Из салона вышел коллега в сопровождении владельца.
— Сначала с этим разберемся, — сказал он.
— Ладно. — Черри тряхнула взлохмаченными волосами. — Только не говорите, что я вам не сообщила.
— Каро! — кликнул жену Майкл Фоссет, стоявший во дворе у черного хода. Чтобы войти в дом, надо снять сапоги — легче крикнуть.
— В чем дело?
Каро выглянула в дверь. Она сидела за компьютером, составляла счета, а ее оторвали от дела. Держа в одной руке очки, а в другой лист бумаги, прищурилась на мужа под бившим в лицо солнцем.
Он улыбнулся при виде ее, не потому, что в ней было что-нибудь смешное, а просто от радости. Каролайн в молодости была очень хорошенькой и, на его взгляд, до сих пор такой осталась. Конечно, прибавила в весе, и волосы начинают седеть, но в его глазах та же. В последние годы, когда все идет кувырком, ферма медленно, но неуклонно превращается в убыточное предприятие, а будущее выглядит еще печальнее, только одно заставляет его шевелиться: жена и семейная жизнь. Мысль о возможной угрозе тихому счастью пугает до ужаса. После смерти Фионы Дженнер опасения крепнут.
— Я тут думал об овцах на земле Джерри Дженнера. Пожалуй, их надо сюда перегнать. Почти все утро придется угробить. — Супруги сами вели хозяйство, иногда пользуясь помощью пожилого работника, который сегодня отсутствовал. «Снова спину прихватило», как обычно после поздней выпивки в «Перьях». — Я тебе нужен, пока не начал?
— Нет. — Каро покачала головой. — Если вдруг увидишь Джереми или Элисон…
— Всеми силами постараюсь не видеть.
Прозвучало жестоко, хотя не из-за грубости или равнодушия. Просто своих забот хватает. Невозможно взваливать себе на плечи чужие несчастья. Бедный Дженнер. Страшно потерять дочь. Фоссеты послали цветы и письмо с соболезнованиями по инициативе Каро. Пойдут на похороны, когда они состоятся. Что еще можно сделать? Смерть в семье — личное дело. Даже насильственная, от преступной руки. Полиция приходила на ферму с расспросами, не видели ли они чего необычного незадолго до происшествия. Незнакомцев? Подозрительных автомобилей? Нет, не видели. Если бы Майкл увидел машину на своей территории, обязательно расспросил бы, в чем дело. Год назад возникли неприятности с местными юнцами, которые устраивали собачьи бои на дальнем участке. С тех пор он постоянно присматривает, не вернулись ли. Поэтому точно никого не видел.