Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам это известно. Во дворце усилена охрана, в столице введен комендантский час и объявлено чрезвычайное положение, — ответил подполковник. — Вы свою работу выполнили, зачисткой займемся мы. Флоин, ты во дворец?
— Тролля с два! — рявкнул Горни, повернулся к гвардейцу. — Эй, парень, дай-ка мне огнемёт. Я всяко лучше твоего с ним управлюсь. Командуй, Дэррик.
— Я тоже останусь, — высокомерно поддержал лерд Вудхаус. — Если мой сын не может завершить задачу из-за встречи с королевой, дело чести сделать это за него!
* * *
Натаниэля и Эби вывели вовсе не там, откуда они попали в катакомбы. Оказывается, рядом с королевским дворцом был ещё один пролом, так что через каких-то полчаса они вместе с матерями стояли перед кабинетом королевы, тщетно пытаясь хоть как-то отряхнуться.
Весь дворец гудел — гвардейцы быстро, но без суеты брали под охрану входы, придворные и слуги эвакуировались на верхние этажи. Мэтр Корнелиус, суровый, одетый в форму боевого мага, вернулся почти следом за ними.
— Я доволен, что вам не помешали отправить «ласточку» ни глупость, ни гордость, — успел он сказать. — И рад, что вы живы.
После положенных приветствий и короткого доклада магов королева встала из-за стола и прошлась по кабинету.
— Леди, лерды. Отправляя вас, Эбигейл, и вас, Натаниэль, на это испытание, мы с мэтром Корнелиусом имели в виду уничтожение небольшого гнезда нежити, а не войсковую операцию, и не намерены были подвергать вашу жизнь смертельной опасности. Однако вы не только с честью вышли из труднейшего положения, но и оказали неоценимую помощь короне. Знаете ли вы, что прямо под дворцом находится усыпальница основателя королевской династии Эрингов и почти двадцати первых королей? Также там хоронили всю придворную знать во времена правления моих предков. Собственно, катакомбы с неё и начинались.
— Так значит это был король! — радостно воскликнула Эби, прежде чем сумела прикусить язык. — Простите, ваше величество, — вымолвила она под недовольным взглядом королевы.
— Так вот. Прежде чем вы так бесцеремонно меня перебили, мэтрис Горни, я намеревалась сказать, что вы оба заслуживаете государственной награды.
Мамы скромно шмыгали в платочки.
— Ордена Доблести и Чести вы получите оба, а вот жезл королевского мага — только один из вас. Магическая дуэль и церемония возведения кого-то из вас в должность будут назначены в ближайшее время, после того, как мы удостоверимся, что в катакомбах и их окрестностях не осталось никого, даже мух и мышей.
Королева прошла мимо подданных ещё раз, снисходительно оглядела потрёпанных старших леди и вернулась за стол.
— А теперь перейдем к нарушению моих приказов. Я, кажется, запретила вам вмешиваться, леди? Где, кстати, ваши мужья?
Леди выпрямились, готовые защищать не только отпрысков, но и супругов. Но не успели ответить.
— Оба родителя сочли своим долгом присоединится к гвардии, ваше величество, — отчеканила Эбигейл. — Они сказали, что предпочитают ваш гнев риску подвергнуть вас хоть малейшей опасности.
— И ваши супруги, леди, также меня ослушались, — королева как будто не слышала гномку.
Леди смотрели прямо и головы не опускали.
— Вы сами мать, ваше величество… — начала леди Элинор.
— …И сможете понять наш поступок, — закончила леди Агнес.
Миррей постучала пальцами по столу.
— Я строга, но справедлива. И не наказываю подданных за благородство и храбрость, равно как и за родительскую любовь, — бросила она. — Тем более что ваши действия были полностью оправданы необходимостью. Риск для молодых помощников мэтра действительно был слишком велик. Я не сержусь. И благодарю вас, — голос ее смягчился. — Передайте наилучшие пожелания супругам, леди. Вы все свободны.
* * *
— И я прошу разрешения вашего величества удалиться, — когда потрепанная компания вышла, мэтр Корнелиус подошёл ближе. Королева стояла у окна и смотрела на тёмный парк.
— Куда ты собрался, Корнелиус? — спросила она скорее недовольно, чем взволнованно.
— Я должен проконтролировать зачистку и удостовериться, что столице и лично вам, ваше величество, ничего не угрожает. А дальше… нужно подготовить стадион для магической дуэли.
— Кому вы отдаёте предпочтение, мэтр? — королева обернулась и посмотрела на мага.
— Вы у меня уже спрашивали, ваше величество, даже дважды.
— Ну, так хоть третий раз не увиливай, — она раздражённо хлопнула его веером по руке.
— Я по-прежнему считаю, что они равны по уровню знаний и магическим способностям, одинаково усердны и ответственны и в паре идеальные кандидаты на должность придворного мага.
— Я предпочитаю одного идеального кандидата, — Миррей провела веером от его локтя до кончиков пальцев. — Как и прежде.
Веер в её руке, как в танце, повернулся, щёлкнул и раскрылся. Королева обмахнулась, закрыла веер и сделала кистью движение, привлекая внимание к декольте. Корнелиус смотрел, как дрессированный конь, и даже ноздри так же раздувал.
— Вы знаете, — тон ее сменился на мурлыкающий, словно кошка загоняла в ловушку мышь, — я все же решила выяснить, кто пишет мне стихи. Терпеть не могу секретов.
Мэтр несколько изменился в лице.
— Но привлекать королевского дознавателя к этому делу как-то глупо, как будто стрелять из пушки по мышам. Да и вас отвлекать по пустякам…
Мэтр выдохнул.
— Я решила, что есть другой способ. «Глоток правды». Я просто напою каждого, слышите, каждого придворного вином с каплей вашего волшебного эликсира.
Мэтр закашлялся и покраснел.
— Что с вами, Корнелиус?
— Ничего, ничего, — просипел мэтр.
— Хотите сказать, что я узнаю не только то, что хочу, но и то, что знать не хотела бы? — королева пожала плечиком. — Что ж, побочный эффект. Надеюсь, мне никого не придётся казнить за государственную измену.
— Ваше величество, — маг украдкой расстегнул пару пуговиц на шее. — Я хочу…
— Да, Корнелиус? — поторопила она сурово.
— Признаться, ваше величество.
— Да? — с предвкушением протянула королева.
— Это я посылал вам стихи.
— А я знаю, — мило улыбнулась ее величество и блеснула клычками. — Не люблю загадок, знаешь ли. Поэтому потратила вечер, потребовала у секретаря принести мне образцы почерка всех придворных мужчин и сличила. И неожиданно для меня он совпал с почерком на твоём заявлении об увольнении, Корнелиус! Как это понимать?
Мэтр стоял с каменным лицом.
— Я хотел порадовать вас, ваше величество, — проговорил он глухо, — ведь задача любого верноподданного — заботиться о благе страны и вашем здравии…