Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 22 ("Зеленый, Красный, Желтый, вот еще Черный и Белый...")
Зеленый, Красный, Желтый,
вот еще Черный и Белый —
это пять цветов,
которые распознают наши глаза.
Пояснение
Зеленый, красный, желтый, черный, белый — те пять цветов, которые человек способен распознавать и видеть.
Поясняющая история
О том, как в княжестве Чу скверный князь перевернул с ног на голову черное и белое
В эпоху Вёсен и осеней жил в княжестве Чу великий поэт, которого звали Цюй Юань (IV в. — начало III в. дон. э.). Он всей душой был предан князю, был человеком чрезвычайно верным и искренним. Но чусский князь не любил слушать правдивые слова, а, напротив, приближал к себе низких людишек, отдаляя людей совестливых и преданных. Цюй Юань никак не мог с этим смириться. Поэтому он покинул княжеский дворец и посе лился среди рек и озер. В своих стихах он писал: "Черное они называют белым, низкое называют высоким!". В конце концов Цюй Юань покончил с собой, утопившись в реке Мило (в провинции Хунань). Ежегодно 5 мая (по му или сельскохозяйственному крестьянскому календарю) люди считают днем памяти поэта Цюй Юаня.
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 23 ("Кислое, Горькое, Сладкое, Острое и Пресное...")
Кислое, Горькое,
Сладкое, Острое и Пресное —
Вот пять вкусовых ощущений,
которые распознает на вкус человек.
Пояснение
Человек способен распознавать на вкус кислое, горькое, сладкое, острое, пресное.
Поясняющая история
О том, как Цао Мэндэ, посулив слив, избавил людей от жажды
Во времена Троецарствия (220-280 тт. н.э.) Цао Цао (которого еще называли Цао Мэндэ) отправился во главе своего войска в далекий поход. Это происходило в ту пору, когда стояла страшно жаркая и душная погода, солнце пекло нещадно. Полководцы и воины выпили всю воду, которая у них была с собой. Поблизости не было ни реки, ни колодца. У людей пересыхало во рту. И тут Цао Цао пришла в голову мысль. Он указал на видневшийся вдалеке лес и сказал: "Мне довелось побывать здесь в прошлом году. Там сливовый лес, можно будет нарвать слив и утолить жажду". Когда воины услышали это, у них во рту тут же появилась слюна, и пропало ощущение жажды.
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 24 ("Запах барана, запах гари, аромат, вонь от рыбы, запах гниения...")
Запах барана, запах гари, аромат,
вонь от рыбы, запах гниения —
Вот пять запахов,
которые обоняет человек.
Пояснение
Запах барана, запах гари, аромат, вонь и запах тлена — вот те пять запахов, которые мы способны обонять.
Поясняющая история
О том, как подгоревшая рисовая корка. спасла людей от голодной смерти
Во времена династии Цзинь (265-420 гг. н.э.) жил некий военный в небольшом чине, которого звали Чэнь И. Он был чрезвычайно бережливым человеком. И вот однажды он увидел, как повар собрался выбросить подгоревшую рисовую корку со дна котла. И он попросил повара отдать ему эту подгоревшую рисовую корку, намереваясь просушить и сохранить ее. Вскоре началась война. Чэнь И отправился на фронт, захватив с собой в запас несколько мешочков высушенной на солнце поджаристой рисовой корки. Неожиданно их армия потерпела поражение. Несколько воинов. укрылись в глухом месте. Они были голодны. У них урчало в животе от голода. Чэнь И достал свои запасы и раздал товарищам засушенную рисовую корку. И люди были спасены от голодной смерти.
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 25 ("Гун, Шан, Цзяо, Чжи и Юй...")
Гун, Шан, Цзяо,
Чжи и Юй —
вот те пять звуков,
которые воспринимает ухо.
Пояснение
Гун, Шан, Цяо, Чжи, Юй — пять звуков древнекитайской гаммы. В современной нотной грамоте они соответствуют звукам: до, ре, ми, соль, ля.
Поясняющая история
О Чжан Шиане — юноше, овладевшем мастерством игры на цине
В эпоху Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н. э.) жил человек, которого звали Чжан Шиань. Он научился играть на цине, когда ему было всего 5 лет. И слава о нем разнеслась повсюду. Когда же ему исполнилось 13 лет, то ханьский император Чэн-ди (32 т. до н.э.) пригласил его сыграть во дворце. В присутствии императора и императрицы он сыграл пьесу собственного сочинения, которая называлась "Расставание феникса и птицы луань" ("Расставание влюбленных"). Чудесная мелодия и ее мастерское исполнение привели в восторг и императора, и его сановников. От радости император Чэн-ди подарил Чжан Шианю два драгоценных музыкальных инструмента, два циня. Он также дал ему ключ от ворот в императорский дворец, позволив в любое время приходить туда.
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 26 (Тыква-горлянка, Керамика (глина), Кожа, Дерево, Нефрит (камень), Металл...)
Тыква-горлянка, Керамика (глина), Кожа,
Дерево, Нефрит (камень), Металл,
Струны (шелк), Бамбук —
Вот что рождает звуки музыки.
Пояснение
Имеются в виду восемь видов материалов, из которых изготавливаются музыкальные инструменты, а именно: тыквы-горлянки, керамика, кожа, дерево, нефрит, металл, шелковые струны, стволы бамбука.
Поясняющая история
О том, как среди высоких гор и струй низвергающегося водного потока встретились родственные души
Во времена Вёсен и осеней жил музыкант, которого звали Юй Боя. Однажды он оказался у слияния рек Янцзы и Ханьшуй. Увидев, какая полная луна сияла тогда в небесах, он заиграл на своем цине. На звук подошел дровосек, которого звали Чжун Цзыци. И они разговорились о музыке. Когда Юй Боя сыграл мелодию, Чжун Цзыци похвалил: "Вы, Мастер, воспарили в горы". Юй Боя сыграл еще. Чжун Цзыци снова сказал: "Вы, Мастер, теперь обратились к водному потоку". Юй Боя понял, что его собеседник понимает в музыке. Так нашли друг друга родственные души, хотя это и нелегко.
Источник: "Троесловие", 2012
Строка 27 ("Ровный, восходящий (или поднимающийся ввысь)...")
Ровный, восходящий (или поднимающийся ввысь).
Нисходящий (или уходящий), а также входящий.