Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они богатые? – продолжил свои расспросы Майкл, показывая глазами на увешанных сверкающими поддельными драгоценностями женщин.
Филип соскользнул ниже на стуле.
– Нет, Майкл, они не богатые. Они занимаются этим, чтобы заработать себе на жизнь. Не знаю, нравится им это или нет. А впрочем, пошли они все к черту!
Майкл понял, что у его друга портится настроение. Такое с Филипом часто бывало.
– Давай пойдем еще куда-нибудь, – предложил он. – Туда, где есть спектакль. Тебе ведь понравился театр, я видел, как ты смеялся.
Филип молча бросил деньги на стол и тяжело поднялся на ноги. При этом он слегка покачнулся; Майклу пришлось подхватить его и поддержать.
– Отличная идея! Я знаю одно подходящее место, уверен, тебе тоже понравится!
* * *
Миссис Бэрч обитала в портовом районе. Когда Майкл спросил, что это за особенный район, Филип ответил:
– Тебе лучше не соваться сюда в одиночку. Особенно по ночам.
Дом миссис Бэрч, расположенный в глубине тупика, выглядел нежилым, но, как только Филип постучал, дверь бесшумно открылась.
– Это твой друг? – спросил открывший дверь мужчина, посторонившись, чтобы пропустить их внутрь. Похоже, самого Филипа он хорошо знал.
Филип обхватил за плечи Майкла и тяжело повис на нем.
– Это Мик. Мой друг из Канады.
Мужчина повел их по узкому коридору. Откинув тяжелый плотный занавес, он пропустил посетителей вперед.
Яркий свет, музыка, шумные возбужденные люди. Майкл удивленно заморгал. Это и есть спектакль? Он-то представлял, что увидит нечто совсем другое.
В двух шагах от него на коленях у хорошо одетого джентльмена восседала женщина в тонкой ночной сорочке. Затем он увидел другую даму, тоже в ночной сорочке, которая танцевала под мелодию, доносившуюся из граммофона. Она двигалась с закрытыми глазами, то выгибаясь, то оглаживая свое тело руками. Может, она спала? Ему уже приходилось слышать, что некоторые люди умеют ходить и даже разговаривать во сне.
– Что это за место? – шепотом спросил он у Филипа. – Разве это называется спектаклем?
В комнате, немного напоминавшей гостиную у Винтеров, только еще больше заставленную мебелью, было полно народу. Все мужчины были одеты, а все женщины – раздеты, и никому это не казалось странным. Горело так много свечей, что было светло, почти как днем. На низком столе расставлена еда – фрукты, хлеб, сыры, маленькие пирожные. Воздух был пронизан смешанным запахом духов, папиросным дымом и потом. И чем-то еще.
Но Филип не успел ответить – к ним подплыла женщина.
– Как видите, у нас сегодня много народу, – сказала она тихим бесцветным голосом.
В отличие от остальных дам, она была одета в блестящее красное платье, которое плотно облегало ее пышную фигуру. У нее были темно-каштановые пышные волосы и белое, абсолютно неподвижное лицо.
– Надеюсь, для старого друга все-таки найдется местечко, – негромко, в тон ей, ответил Филип. – Как поживаете, миссис Бэрч?
Она холодно окинула его взглядом из-под густо накрашенных ресниц. Майкл весь сжался. Филип был пьян и говорил не то, что нужно: ничего подобного с ним раньше не случалось. Миссис Бэрч не стала отвечать на его вопрос. Вместо этого она холодно спросила:
– В каком вы сегодня настроении, джентльмены? Чего желаете?
– Для начала выпить.
– Вина?
– Нет, шампанского.
Упоминание о шампанском вызвало у нее снисходительную улыбку.
– Что-то празднуете? Филип хлопнул Майкла по плечу.
– Да я-то нет, а вот ему есть что отпраздновать.
– Чудесно! А потом?
– Потом… Полагаю, мы с моим другом как раз в таком настроении, чтобы посмотреть представление. Во всяком случае, с этого начнем, а там… кто знает?
Миссис Бэрч понимающе кивнула, хотя ее лицо по-прежнему оставалось бесстрастным. Она была похожа на куклу, а не на живого человека.
– Подать вам шампанского здесь или наверху?
– М-м-м… – промычал Филип, качнувшись и оглядывая комнату долгим взглядом. – Наверху. Она подняла руку, и девушка в халате, которая сто яла, прислонившись к стене в углу, приблизилась к ним.
– Это Лили. Сегодня она будет вас обслуживать. Веселитесь и дайте мне знать, если вам еще что-нибудь понадобится.
С этими словами миссис Бэрч удалилась через темный сводчатый проход в другую комнату.
– Лили, – сказал Филип и, к удивлению Майкла, поцеловал руку девушки. – Разве тебя звали не Стеллой?
Она засмеялась, показывая желтые зубы; Майкл ощущал запах табака, идущий у нее изо рта. У нее были жидкие, прямые, ярко-оранжевые волосы, зачесанные назад и закрепленные заколками за ушами, а лицо такое же белое, как у миссис Бэрч, только она была моложе. На вид – совсем еще ребенок.
– То было в прошлом месяце. В этом месяце я Лили. Разве я не похожа на Лили?
Она опять засмеялась и повернулась к Майклу, часто-часто моргая ресницами.
– Привет!
– Привет.
Он протянул руку для приветствия. Лили и этот жест встретила смехом: ей все казалось забавным.
– Никогда тебя раньше не видела.
– Я тоже никогда тебя раньше не видел.
– Будешь моим дружком?
– Да, – сказал Майкл как можно почтительнее. Она томно повела глазами в сторону Филипа.
– Какой он душка! Где ты его раньше прятал?
– Очень далеко! В непроходимых джунглях, в глухом лесу, – расхохотался Филип.
– Не подняться ли нам наверх, джентльмены? – смеясь предложила девушка.
Лили провела их по широкой лестнице, потом по коридору к закрытой двери. Когда они вошли, Майкл сперва решил, что оказался в чьей-то спальне, но, увидев расставленные по комнате кушетки и кресла, понял, что это гостиная. Но тогда зачем здесь кровать?:
– Ну вы, господа, располагайтесь поудобнее, а я сейчас вернусь с напитками.
Когда она ушла, Филип плюхнулся на широкую кушетку и вытянулся во весь рост, подложив подушку под голову.
– Ты знаешь всех этих людей, Филип?
– Не всех, но кое-кого знаю. И он закрыл глаза, словно решив вздремнуть. Майкл начал обследовать комнату.
– Тут будет представление? – поинтересовался он, недоумевая.
На стенах висели картины, но на столах ничего не было: ни фотографий в рамочках, ни цветов в вазах – ничего. Половина одной стены была задернута зеленым бархатным занавесом. Может быть, за ним скрывалась сцена? Нет, когда он ткнул пальцем в занавес, за ним оказалось что-то твердое. Наверное, стена, подумал Майкл. Он повернулся к Филипу.