Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не превращайся в «женщину со спины», – произнёс Адэр.
– А когда-то вам нравилось смотреть мне в затылок. – Эйра глубоко вздохнула. – Здесь так красиво. Небо, как в Ракшаде, и воздух, как в Ракшаде, а вы всё испортили. – И пошла, еле касаясь ногами земли.
– Эйра! Вернись!
Влажная тьма, царившая под кронами деревьев, поглотила стройную фигуру. Адэр откинулся на спину и направил взгляд в небо: тёмно-сиреневое, усыпанное звёздами-астрами.
***
Спустя два дня Адэр проснулся и с удивлением прислушался к себе. Голова не болела, дышалось легко. Видимо, мозг разложил запахи по полочкам. Но лёгкие… они не могли за двое суток приспособиться к воздуху, пропитанному влагой. Для этого нужны недели, месяцы.
Адэр отказывался верить, что в озере действительно живая вода. Он плескался в ней утром и вечером и чувствовал себя превосходно, однако в хижину возвращался с тремя неизбежными спутниками: с головной болью, тошнотой и удушьем.
Днём и ночью Адэр не покидал своё жилище, лежал, боясь пошевелиться. Эйраприходила к нему, но он, еле сдерживая стоны, переворачивался на другой бок, лицом к стене. Адэр не хотел её слышать, не мог на неё смотреть, стыдился своегонеобдуманного признания в любви и жалел, что взял Эйру с собой. Он надеялся сблизиться с ней и чудно провести время на лоне сказочной природы. Планы рухнули. Он не переносит климат, на сердце тяжесть, на душе осадок, во рту привкус сажи. Будто внутри сгорело что-то.
Климы поили Адэра настойками без запаха и вкуса, служанки кормили кашами из круп, привезённых из Грасс-дэ-мора. Местную еду он вряд ли сумел бы съесть. С наступлением темноты рядом с циновкой ложился Парень. Вдыхая запах влажной шкуры, Адэр проваливался в тревожный сон.
Сегодня утром открыл глаза и решил, что до сих пор спит; воздух был пропитанароматами: насыщенными, до ужаса приятными. Выйдя из хижины, с опаской сделал глубокий вдох. Ароматы не исчезли, не изменились, не рассыпались. Посмотрел по сторонам. В тени деревьев сидели защитники и климы. Ориенты, приехавшие с Йола, бесцельно бродили между хижин. На прогалине возле старой железной печки топтались служанки; ветерок донёс запах дыма, кофе и лепёшек.
Охранители сообщили Адэру, что Йола и Йеми отправились вглубь острова, насовет старейшин. Ушли, не попрощавшись, будто опасаясь, что их удержат силой. Это насторожило. Было бы логичнее поговорить сначала с правителем, узнать, зачем он прибыл, и лишь потом устраивать сходку.
Местные жители тоже ушли. В селении остался один островитянин с чуднымименем Хо – молодой мужчина приятной наружности. От него удалось узнать, кудаделись люди: они перебрались к своим родственникам, чтобы не мешать чужакам.
Адэру не понравилось слово «чужаки», не понравился спешный уход жителей местечкового поселения, не понравилось, что совет состоится где-то там, а не здесь, во временной «резиденции» правителя. Ладно, пусть старейшины захотелипослушать Йола, узнать побольше о Грасс-дэ-море, о Великом, который превратил их братьев и сестёр в узников резервации. Возможно, им надо понять, как вестисебя с сыном Великого. Но почему сбежали жители?
От раздумий отвлёк шорох, доносящийся сверху. Адэр поднял голову и увидел среди раскидистой кроны чёрное пятно. Чёрт… Парень умеет лазать по деревьям. Внезапная мысль обдала разум кипятком: хозяев посёлка вынудил бежать страх перед морандой… и перед моруной.
Адэр последовал за охранителем к дому Эйры с твёрдым намерением отправить её на шхуну. Он был даже готов отправить её в Грасс-дэ-мор, но, увидев Эйру, вдруг понял, что не сможет её унизить.
Она стояла на пороге хижины, обхватив себя за плечи, и смотрела на Адэра, шагающего по тропинке. В тени деревьев сидели на корточках Драго, Луга и Мебо. Талаш появился из-за угла дома и замер в напряжённой позе, будто хотел кинуться наперерез незваному гостю.
Приблизившись к Эйре вплотную, Адэр прошептал:
– Когда-нибудь я тебя убью. И никто не обвинит меня в содеянном.
– Обвинит. Мун.
– Я найду с ним общий язык.
– Ориенты упрямый народ. Их не так просто склонить на свою сторону.
– А тебя.
– Я всегда на вашей стороне.
Адэру захотелось положить ладонь ей на затылок, прижаться лбом к её лбу. Так захотелось, что заныли мышцы рук, но Адэр спрятал руки за спину:
– Йола ничего не говорил перед тем, как уйти?
– Нет. Ушёл тайком.
Не желая сидеть на месте и ждать, Адэр позвал Эйру на прогулку. Злость на неё ещё не иссякла, однако оставлять её в брошенном селении было опасно. Темболее что климы тоже засобирались в поход за целебными растениями. Пришлось навязать им ориентов Йола и защитников, хотя климы упирались. «Ну закричитморской народ, ну лопнут у нас перепонки, ну хлынет кровь, и что? – говорили они, заталкивая в сумки тряпичные мешочки для трав. – Мы не чувствуем боль. Вытремкровь и пойдём дальше, а потом уж разберёмся, что делать с ушами».
В итоге климы, ориенты и два десятка защитников потопали в одну сторону. Адэр, Эйра, Парень, охранители и оставшиеся защитники направились в другую сторону. За ними увязался Хо. Охранители хотели его прогнать, но Адэр предположил, чтомолодой островитянин всё равно станет следить за ними. Лучше пусть будет навиду.
Эйра упорно притворялась, что не понимает язык морского народа. Речь Хо взялся переводить Луга.
Ступая между деревьями и папоротниками, Адэр смотрел по сторонам. Природаудивляла цветовой гаммой. Если бы не тяжёлые мысли – почему Йола увелиподальше от правителя? – Адэр смог бы в полной мере насладиться видом. А так, будто разглядывал картинки в книге или фотографии в журнале.
– Что-то подсказывает мне, что у вас нет детей, – сказал Хо, шагая между Лугой иАдэром.
– Я не женат, – ответил Адэр и, вытянув руку, обратился к Эйре: – Смотри, какая стрекоза. Никогда не видел у стрекоз алые крылья.
– Мои зёрна прорастают, а ваши вылетают в пустоту, – промолвил Хо.
Адэр подавил недовольный вздох. Какое дело этому рыбаку до его зёрен? Покосился на Лугу:
– Ты правильно перевёл?
Вместо охранителя ответила Эйра:
– Правильно.
– Скажи ему, что у меня нет жены, – велел Адэр Луге. – А дети, рождённые вне брака, мне не нужны. И скажи так, чтобы он прекратил задавать бестолковые вопросы.
Выслушав перевод, Хо улыбнулся:
– А пора бы. Пора. Человеческий век недолог. – И принялся болтать, не заботясь, что Луга еле успевает переводить и объяснять.
Островитяне не использовали слово «селение». Ориенталь называли городом, хотя здесь нет дорог и улиц, нет каменных домов и общественных заведений. Людивозводили хижины там, где им нравилось, и занимались тем, к чему лежала душа: ловили рыбу, выращивали бобы, просо либо растения, из которых получалипрядильное волокно или масло.