Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответила Ким. — И тебя никто не приглашал.
— Очень жаль. Я все равно еду с вами.
Он открыл заднюю дверцу и устроился на сиденье.
Ким взглянула на меня.
— Джаред поедет за нами, — предупредила я.
— И что? — удивилась Ким. — Он тоже захочет послушать моего отца… если тому есть что сказать.
Я осмотрелась по сторонам, «эскалады» не было видно.
— Весь день от них никаких известий.
— Меньше знаешь, крепче спишь. Тебе уже пора понять, почему они утаивают от тебя некоторые вещи.
— Все так плохо? — испугалась я.
— Полезай в машину, — бросила мне Ким и устроилась за рулем.
До Квинси мы ехали молча, но, когда машина остановилась перед высокими воротами, мы с Райаном невольно ахнули.
— Это твой дом? — спросил Райан, с восхищением взирая на нависший над нами особняк.
— Да. — Ким набрала код.
Ворота медленно отворились, машина тронулась. Под шинами «сентры» шуршал гравий.
— Ничего себе, — восхищался Райан.
— Вот и приехали. — Ким выключила двигатель.
Прилипнув к окнам, мы в благоговении смотрели на исполинский дом. Нет, скорее, крепость.
— Если вы такие богачи, то чего ты водишь эту развалю… — начал Райан.
— «Сентра» свое дело знает, — перебила его Ким.
Я ступила на гравий. Извилистая дорожка тянулась до огромного гаража, стоявшего отдельно. Дом Ким оказался больше моего и был намного лучше защищен. На каждом шагу камеры, периметр обнесен черным металлическим забором.
К нам подбежали, громко лая, две здоровенные собаки.
— Привет, ребята! — потрепала их по голове Ким и представила: — Это Зевс, а поменьше — Гера.
— Они обе огромные, — пробормотал Райан.
Собаки проследовали за нами до входа, энергично виляя хвостами.
Ким распахнула дверь в просторный холл. В центре стоял маленький круглый столик, а на нем шикарная ваза с красивыми цветами на длинных стеблях.
— Чарли! — крикнула Ким, и собаки залаяли. — Чарли! — повторила она, и голос эхом отдался от мраморного кафеля.
В холл вошли двое мужчин, оба ростом под два метра и такие крепкие, что я невольно укрылась за спиной Райана.
Тот, что повыше, носил густую коричневую бороду. Заприметив Ким, он распахнул объятия и широко улыбнулся.
— Бу! — прогремел он на весь дом.
Ким помчалась к мужчине, тот обнял ее. Несмотря на высокий рост подруги, в его могучих руках она казалась крошечной. Бородач приподнял ее, потом опустил.
— Най… Райан… это мой папа, Чарльз Поллок. А это дядя Брюс.
— Рада познакомиться.
Я пожала им руки, всерьез опасаясь за свою миниатюрную ладонь. Райан сделал то же, но без боязни.
— Как дела с учебой, Кимми? — спросил Брюс.
— Обо мне потом. Я привезла Нину познакомиться с вами.
— Да? — подозрительно откликнулся Чарльз.
Брюс завел руку за спину, но замер и уставился мимо меня.
— Давайте-ка все расслабимся, — раздался позади голос Джареда.
Он вытянул руки перед собой, зажав в одной «глок».
Брюс глянул на Чарли, потом на меня и племянницу и в итоге нехотя положил оружие на пол.
— Все в порядке, Брюс, — заверила его Ким.
Джаред опустил пистолет и, встав рядом со мной, положил его на столик.
Брюс достал из-за спины другой и направил на Джареда, но неожиданно вздрогнул:
— Сколько их тут?
— Трое, — ответила Клер.
Я повернулась и увидела ее в той же позе, что и Джареда.
— Если еще раз наставишь на нас пушку, прострелю тебе коленную чашечку.
— Брюс, — затрясла головой Ким.
Мужчина вторично опустил оружие, задрал штанину и вынул третий ствол. Сложил все оружие на пол и выпрямился.
— Уверен, что не стоит проверить вторую ногу? — спросила Клер, держа его на мушке.
Брюс вздохнул и вытащил из чехла большой охотничий нож.
— Это все.
— Ким, — натянуто позвал Чарльз. — В чем дело?
Девушка потянулась к отцу:
— Папа, Нина — моя подруга. Она очень важна. Эти люди ее защищают. Они не сделают нам ничего плохого.
Чарльз медленно кивнул и дотронулся до руки брата:
— Полегче, Брюс.
Второй мужчина расслабился, Клер вернула пистолет в кобуру.
— Ты какого черта здесь делаешь? — обратился ко мне Джаред.
— Не кричи на меня, — рыкнула я.
В его глазах вспыхнул огонь.
— Ты… ты даже не представляешь, какой опасности подвергаешь себя.
— Так объясни, — может, мне будет легче.
— Ты бы тогда и носа за порог не высунула. Я не этого хочу, — ответил он, и его глаза потемнели. — Но ты не можешь поступать как вздумается. Сбежать, например, с кем-то и не сказать мне куда.
— Извини, — фыркнула я. — Я думала, ты отправишься следом.
— Правда? — ошарашенно проговорил Джаред.
— Ради бога, давайте выслушаем Ким и уберемся уже отсюда, — резко перебила нас Клер.
Я взглянула на очевидцев нашей перепалки и поперхнулась.
— Простите.
— Книга, — сказала Ким отцу.
— Ким! — выпалил Брюс.
Чарльз махнул рукой, и брат умолк.
— Они все знают, — сказала Ким.
— Ты ведь сын Габриэля? — с благоговением уточнил Чарльз.
— Старший, — ответил Джаред.
Лицо Брюса стало пунцовым.
— Ворюга. Ничего бы не произошло, не стащи он эту треклятую книгу.
Клер сделала шаг вперед, Джаред удержал ее за плечо.
— Еще раз назовешь так моего отца, — прошипела она, — и больше не издашь ни звука.
— Они собираются мне помочь, — вмешалась Ким.
— Что? — растерянно спросил Чарльз.
— Джаред пообещал помочь в возвращении «Демониака» в храм Гроба Господня в Иерусалиме.
— Это правда? — Чарльз перевел взгляд на Джареда.
— Да, — откликнулся тот. — Мне нужно время, чтобы изучить ее, а потом — даю слово — я так и сделаю.
Чарльз отступил на шаг, Брюс последовал за ним. Они отошли в сторону для совещания. Пошептавшись, вернулись.
— Мы не можем им доверять, — решительно заявил Чарльз.