Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А где красили эту ткань? - поинтересовалась я у усатого продавца.
- О, мне её друг из Генуи привёз, выиграл у заморского капитана. Тот и отдарился рулоном, дружище мне его и перепродал. Такой цвет хороший, синьора Росселлини, - не оставил он меня в сомнениях, что прекрасно знает, кто перед ним сейчас стоит. - Берите, не пожалеете, жилетку пошить можно для вашего дона, ткань крепкая, благородного цвета, будет ему весьма к лицу.
Я улыбнулась и обещала подумать. И пошла дальше: меня заинтересовал достаточно крупный магазинчик, расположенный в центральном здании площади. Высоко висящая, большая красивая вывеска, с вырезанной на нём дамой в профиль в кокетливо опущенной шляпке, притягивала мой взор всё то время, пока я шла от лавки к лавке.
Войдя в дверь, с восторгом осмотрелась. Рай для местных женщин. В городе подле поместья Росселлини у меня не было времени ходить по магазинам, и поэтому я не была уверена, есть ли нечто подобное, но, скорее всего, было, возможно, даже больших масштабов.
Меня восхитили замечательные маленькие шляпки, крепившиеся к волосам шпилькой, полупрозрачные вуали, с ручной вышивкой в виде птиц или растений, даже цветовая палитра удивила: тут были нежно-голубые льняные готовые платья, светло-зелёные равномерно прокрашенные шёлковые наряды, и даже светло-светло красные симпатичные перчатки из бархата.
Оттенки приятные, но не насыщенные.
Ко мне выпорхнула мило улыбавшаяся девушка с очаровательными ямочками на щеках, её серо-голубые глаза приветливо смотрели на меня.
- Бонджорно, донна! - поздоровалась она со мной.
Я поздоровалась с ней в ответ.
- Наш салон готового платья к вашим услугам, - продолжила она щебетать, порхая от стойки к стойке и демонстрируя мне кружевные панталоны и даже корсет, на котором заострила особое внимание:
- Экая диковинка, но если её надеть, то талия становится тоньше и изящнее, - я посмотрела на это орудие пыток и недовольно поморщилась.
- Все эти наряды из другой страны? - проявила я интерес, поглаживая мягкий бархат.
- Да, синьор Валенти лично пару раз в год отправляется в дальнее путешествие, чтобы купить экзотику и привезти в Специю, дабы у дам был выбор.
- Особенно у таких красивых дам, как вы, синьора Росселлини, - раздался позади меня глубокий баритон, я от неожиданности вздрогнула и медленно обернулась, - Алесса, я сам обслужу гостью, - добавил он, не спуская с меня своих пронзительных голубых глаз. И мне совсем не понравилось их выражение: оценивающее и жадное.
- Как вы поживаете, Роза? - фамильярно спросил он, стоило его помощнице удалиться.
Глава 36
- Я всё это время не могу забыть вас, всё ждал, когда подвернётся случай, вот так поговорить... без свидетелей, с глазу на глаз, - голос красавчика с каждым произнесённым словом становился всё ниже и тише, интимнее. Арландо наступал на меня и в итоге притиснул к прилавку, а ладони положил так, чтобы я оказалась в своеобразных тисках. - А вы, Розочка, думали обо мне?
Мужчина стоял и терпеливо ждал ответа, я же замерла в полной прострации: давно ко мне вот так по хамски не подкатывали.
- А вы ничего не попутали? - холодно улыбнулась я, внутри у меня всё дрожало от негодования и злости! После чего повела плечами, дабы оттолкнуть нахала, а то прижался, гад такой, ко мне чуть ли не всем телом, но мои неумелые попытки высвободиться из капкана на ловеласа никак не повлияли, он, кажется, даже ничего и не заметил, продолжая пожирать моё лицо глазами.
Что же, сам виноват.
- Ну-ка, милок, шаг назад! - когда эту гору сдвинуть не удалось, рявкнула я так, что он от неожиданности отскочил от меня подальше, ошалело вытаращив зенки. - Ну вот, совсем хорошо стало! - хищно усмехнулась я, а он судорожно сглотнул, аж кадык задёргался. - Итак, синьор Валенти, я вам не подружка-соседка, не ваша давняя знакомая и даже не знакомая знакомых! Так что, - я наступала на него, как хищная опасная кошка на степного откормленного козла, - не смейте называть меня просто по имени! И прижиматься ко мне тоже не смейте! Я ведь и треснуть могу, - и топнула так, что по пустому помещению эхом прокатился щелчок моих каблуков. - Жаль, что вы таким образом встречаете гостей, невоспитанно и нагло, - подхватив свою корзину, которую положила неподалёку от входа на одну из лавок, гордо вскинув голову, обошла Арландо по дуге и, прежде чем распахнуть дверь, договорила: - Всего доброго, синьор! - и, едва сдержавшись, чтобы не хлопнуть дверной створкой, вышла наружу, на пороге чуть не столкнувшись со стайкой молодых прекрасных девушек, явно спешивших успеть купить себе что-то красивое в лавке Арландо. Вовремя я ушла, не хватало ещё слухов по городу. Не думаю, что его подчинённая станет сплетничать, но всякое возможно. Ладно, буду разбираться с проблемами по мере их поступления.
Зато выражение полного обалдевания на лицах красавчика и выскочившей на звуки громкой перепалки продавщицы, навсегда останутся у меня в памяти. Я даже хихикнула от удовольствия. Так ему! А то привык поди, что женщины при виде его небесной синевы глаз падают и сами укладываются штабелями.
Продолжая едва заметно улыбаться, чуть не прошла мимо ещё одного магазина готового платья. Здание, первый этаж которого также был отдан под торговую точку, выглядело много хуже ухоженной лавки, хозяином которой был неприятный Арландо Валенти.
Войдя внутрь, с любопытством огляделась: полупустые прилавки с тюками разной ткани, точно такими же, что торговали в переносных палатках на улице. Готовые наряды стопками лежали в каких-то несуразных ящиках, парочка висела на страшных манекенах. Фасон старомодный, с какими-то рюшками и сборками на талии, в таких "красивостях" женщина будет выглядеть чуть лучше, чем в мешке из-под зерна.
- Бонджорно, синьорина! - подслеповато щурясь, ко мне вышел седой мужчина, на первый взгляд, я бы дала ему около шестидесяти пяти, может, даже чуть больше, но прямая спина и уверенность в том, как он держался и говорил, придавали хозяину лавки моложавый вид. Почему я решила, что