Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парнишка вылез из машины и направился к дому. После его ухода Блэк отъехал.
– Что это было? – спросил он. – Женская интуиция?
– Просто интуиция, – отрезала Бэт. – У него была единственная причина признаться директору. Он знал, что его вышибут, и хотел именно этого.
– Верно, – спокойно ответил Блэк. – Но когда в следующий раз вы решите, что знаете причину, по которой подозреваемый что-то сделал, сначала расскажите мне.
– Почему?
– Может, он сказал правду, может, нет, но теперь благодаря вам у него есть оправдание своему поступку. «Я написал про нее на стене, чтобы меня вышибли, как сказала она», – процитировал он.
Бэт стало нехорошо, потому что, нравилось ей это или нет, Блэк был прав. Она только что дала Тони предлог объяснить свое поведение, и он этим предлогом воспользовался.
– Простите, – пробормотала она. – Я только…
Бэт осеклась. Что она сделала? Подсказала удобный предлог подозреваемому, потому что сама не верила, будто он способен навредить бывшей девушке? Доказывала Блэку, как умна, или просто открыла рот и заговорила, не учитывая последствий? Возможно, все сразу. Бэт вдруг почувствовала себя идиоткой.
– Простите, – повторила она, но Блэк не ответил и молчал всю дорогу до мэрии.
В итоге, когда наконец появились новости, особого переполоха они не вызвали. Все началось с любителя пеших походов, одного из тех, кто предпочитает нехоженые тропы. Поэтому он выбрал осыпающуюся, давно заброшенную, выходившую на морское побережье тропу. Ему, похоже, было все равно, что он пробирался в нескольких дюймах от края обрыва высотой почти с Каллерноуз-Пойнт, место неподалеку от Крастера, мимо которого он прошел не так давно, во время очередного похода.
Утро выдалось солнечным, и Северное море было на редкость спокойным – может, поэтому он и заметил, как она бьется о скалы, мешанина мокрых лохмотьев, медленно колыхавшаяся взад-вперед в крохотной бухточке прямо под ним. Он мог легко пройти мимо, не смекнув, что это тело, лежавшее в воде вниз лицом. Но ее рука была вытянута – молочно-белая кисть плавала на поверхности.
Он ничего не сказал, потому что рядом никого не было. Просто встал на краю обрыва, пристально глядя вниз, чтобы убедиться, что ему это не привиделось. Что это не надувная кукла из секс-шопа или магазинный манекен, который ради шутки сбросили в море. В этом случае он будет выглядеть глупо в глазах властей, время которых зря потратил. Но кисть выглядела настоящей, как и волосы, которые, словно водоросли, колыхались вокруг ее головы на поверхности воды.
Это утопленница. Мужчина резко повернулся и побежал назад. За помощью.
Был сделан звонок. Второй. Отправили запросы, и наконец в море была послана надувная лодка с группой специального назначения. Тело извлекли и вытянули на борт, а потом забрали на осмотр. Через час Лукас Блэк поднял трубку и ответил на звонок. Он ожидал этого звонка, но все же…
Может, Бэт все поняла по выражению его лица и быстро закончила свой телефонный разговор. Блэк заметил, что она наблюдает за ним. Он задал все полагающиеся вопросы, записал время, местонахождение и состояние тела, справился о результатах вскрытия и под конец спросил, были ли какие-то сомнения при опознании жертвы, если учесть травму головы и тот факт, что труп нашли в море. Ему сообщили, что одежда соответствуют описанию, но решающим доводом стали украшения. Как бы ни были изуродованы лицо и тело, особенно когда человека жестоко изувечили и бросили в море, кольца, кулоны и серьги чаще всего остаются невредимыми. Местной полиции удалось свериться с присланным Блэком детальным описанием пропавшей семнадцатилетней девушки и подтвердить, что на трупе были золотая цепочка с крестиком, простенькие сережки-пуссеты и кольцо, очень похожее на то, что она носила.
Блэк не нуждался в официальной идентификации тела. Он был уверен, что это была Элис. Детектив поблагодарил звонившего, положил трубку и взглянул в мрачное лицо Бэт.
– Ее нашли.
– Я знала, что этим кончится, – беспомощно пролепетала Бэт, – но все же в глубине души надеялась.
– Думали, что она все-таки объявится? – вздохнул Блэк.
– Да. Знаю, это было глупо.
– Я тоже так думал, – признался он.
– Наверное, все мы надеялись на лучшее. Чувствую себя так, словно знала ее.
– И это тоже, – согласился Блэк. – Все дело в дневнике. Потому что мы видели сделанные ею записи.
– И в том, что она была так молода. Впереди у нее была вся жизнь, – расстроилась Бэт.
– От этого еще хуже. К тому же всех ответов у нас пока нет.
– Пока нет, – откликнулась Бэт, и в голосе ее прозвучала доселе незнакомая Блэку решимость.
Он, очевидно, испытывал то же самое.
– Хочу добраться до этого ублюдка, кем бы он ни был.
– Представить не могу, чтобы кто-то оказался так бессердечен, – покачала головой Бэт.
– Нужно поехать к родным.
Пусть это было последним местом на земле, где она хотела бы оказаться, делать было нечего.
– Я еду с вами. Бедный ее брат! Он будет вне себя от горя.
– Как и остальные, – обронил Блэк, хотя оба гадали, что будет ощущать Ронни Тил, узнав о гибели Элис.
Бэт всегда знала, что это самая тяжелая часть ее работы, но ничто не могло подготовить ее к тому моменту, когда Блэк сообщил Тилам известие о смерти Элис. Эбигейл Тил громко, отчаянно завыла, муж схватил ее за плечи и крепко стиснул, словно каким-то образом мог унять ее скорбь, и постоянно твердил:
– Нет-нет, это не может быть правдой. Это не она.
Дэниел Тил согнулся на стуле и закрыл лицо руками, словно не хотел, чтобы кто-то увидел его печаль. А может, таким образом он перечеркивал услышанное вместе с остальным миром, оплакивая сестру.
– Нет-нет-нет, – тупо повторял Ронни Тил, тряся головой, словно ничего не понимал. – Это неправда. Это не…
В этот момент Бэт неожиданно подумала, что он скажет: «Не то, чего я хотел», но вместо этого Ронни продолжал отрицать очевидное:
– Нет, вы ошиблись. С ней все в порядке. Я точно знаю.
Было ли это нежелание смириться с правдой или нечто более зловещее? Бэт так и подмывало спросить, что он имеет в виду, но сейчас было не время для допроса. Ронни Тил, казалось, в любую секунду был готов взорваться от ярости или раздражения, но сегодня это было, по крайней мере, оправданно.
Трудные вопросы будут заданы позже, а пока Бэт и Блэк оставили семью скорбеть.
Час, проведенный в доме Тилов, был самым длинным в жизни Бэт. Она вернулась к себе домой физически и морально истощенная, осушила бутылку вина меньше чем за пару часов и все-таки не смогла уснуть.
На следующий день стали приходить детективы и офицеры полиции, переведенные из других бригад. Теперь, когда нашли тело Элис Тил, дело официально перевели в категорию расследования убийств. Бэт насчитала двенадцать новых детективов и не отважилась подойти к Блэку, пока тот не закончил инструктировать их и давать задания. Их силы были подкреплены офицерами полиции, посланными в Коллемби, чтобы помочь с работой, требующей беготни, а это означало необходимость пройтись по всем подозреваемым и допросить их и остальных жителей города.